summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorShibo Lyu <github@of.sb>2021-03-28 05:07:03 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2021-03-28 06:33:11 +0000
commit2e44f59ff5a3af887576e0ebedec6b0c1ed34e82 (patch)
treeb67d64338949b950cb8e7e8957274f9f8f3ef870 /po
parente0f9208d70dab53a2d97f43f18856743a38f86e3 (diff)
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 100.0% (404 of 404 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/zh_Hant/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_Hant.po1251
1 files changed, 1250 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/zh_Hant.po b/po/zh_Hant.po
index 1fbd774d..1c9309e0 100644
--- a/po/zh_Hant.po
+++ b/po/zh_Hant.po
@@ -1,7 +1,7 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "" 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" 3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-03-26 10:26+0000\n" 4"PO-Revision-Date: 2021-03-28 06:32+0000\n"
5"Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n" 5"Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n"
6"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.skyjake.fi/projects/" 6"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.skyjake.fi/projects/"
7"lagrange/ui/zh_Hant/>\n" 7"lagrange/ui/zh_Hant/>\n"
@@ -36,3 +36,1252 @@ msgstr "繼續"
36 36
37msgid "dlg.default" 37msgid "dlg.default"
38msgstr " 好 " 38msgstr " 好 "
39
40msgid "bookmark.untag.remote"
41msgstr "移除書籤源"
42
43msgid "lang.ru"
44msgstr "俄語"
45
46msgid "lang.es"
47msgstr "西班牙語"
48
49msgid "heading.newident"
50msgstr "建立身分"
51
52msgid "dlg.newident.rsa.selfsign"
53msgstr "正在建立一個自簽名的 2048 位 RSA 憑證。"
54
55msgid "dlg.newident.until"
56msgstr "有效期至:"
57
58msgid "hint.newident.date"
59msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
60
61msgid "hint.newident.optional"
62msgstr "選填"
63
64msgid "dlg.newident.commonname"
65msgstr "通用名稱(CN):"
66
67#, c-format
68msgid "dlg.confirm.ident.delete"
69msgstr ""
70"確定要刪除這個身分嗎?\n"
71"%s%s%s\n"
72"此操作亦將刪除它對應的憑證和私鑰檔案。"
73
74# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
75#, c-format
76msgid "ident.gotohelp"
77msgstr "檢視%s幫助%s來瞭解更多關於 TLS 客戶端憑證的資訊。"
78
79msgid "dlg.newident.notsaved"
80msgstr "不在磁碟上儲存"
81
82msgid "dlg.newident.email"
83msgstr "電郵:"
84
85msgid "dlg.newident.userid"
86msgstr "使用者 ID:"
87
88msgid "dlg.newident.domain"
89msgstr "域名:"
90
91msgid "pageinfo.cert.status"
92msgstr "憑證狀態:"
93
94msgid "dlg.newident.org"
95msgstr "組織:"
96
97msgid "link.browser"
98msgstr "在預設瀏覽器中開啟連結"
99
100# tab button
101msgid "heading.prefs.general"
102msgstr "一般"
103
104# tab button
105msgid "heading.prefs.keys"
106msgstr "金鑰"
107
108# tab button
109msgid "heading.prefs.interface"
110msgstr "介面"
111
112msgid "link.copy"
113msgstr "拷貝連結"
114
115#, c-format
116msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
117msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
118msgstr[0] "收到的憑證或許是最近更新了——它對應這個域名且沒有過期。目前信任的憑證會在%s,即 %d 天后過期。"
119
120msgid "dlg.certwarn.different"
121msgstr "收到的憑證是有效的,但與目前信任的證書不一致。"
122
123msgid "prefs.hidetoolbarscroll"
124msgstr "捲動時隱藏工具欄:"
125
126msgid "prefs.ostheme"
127msgstr "使用系統主題:"
128
129msgid "prefs.theme"
130msgstr "主題:"
131
132msgid "prefs.theme.black"
133msgstr "純黑"
134
135msgid "prefs.theme.dark"
136msgstr "深色"
137
138msgid "prefs.theme.light"
139msgstr "淺色"
140
141msgid "prefs.theme.white"
142msgstr "純白"
143
144msgid "prefs.accent"
145msgstr "主色:"
146
147msgid "prefs.accent.teal"
148msgstr "青色"
149
150msgid "prefs.accent.orange"
151msgstr "橙色"
152
153msgid "prefs.uilang"
154msgstr "語言:"
155
156msgid "prefs.uiscale"
157msgstr "介面縮放比例:"
158
159msgid "prefs.customframe"
160msgstr "客製化視窗邊框:"
161
162msgid "prefs.doctheme.dark"
163msgstr "深色主題:"
164
165msgid "prefs.sideicon"
166msgstr "站點圖示:"
167
168msgid "prefs.retainwindow"
169msgstr "記住視窗位置:"
170
171msgid "dlg.feed.entrytype"
172msgstr "項目類型:"
173
174msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight"
175msgstr "五彩斑斕的白"
176
177msgid "prefs.hoverlink"
178msgstr "游標懸停時顯示地址:"
179
180msgid "prefs.mono"
181msgstr "等寬字型:"
182
183msgid "prefs.mono.gemini"
184msgstr "Gemini"
185
186msgid "prefs.mono.gopher"
187msgstr "Gopher"
188
189msgid "prefs.linewidth.fill"
190msgstr "填充"
191
192msgid "prefs.biglede"
193msgstr "首段加大:"
194
195msgid "prefs.decodeurls"
196msgstr "解碼地址:"
197
198msgid "prefs.cachesize"
199msgstr "快取大小:"
200
201msgid "prefs.ca.file"
202msgstr "權威憑證機構(CA)檔案:"
203
204msgid "prefs.ca.path"
205msgstr "權威憑證機構(CA)路徑:"
206
207msgid "prefs.proxy.gemini"
208msgstr "Gemini 代理:"
209
210msgid "prefs.proxy.gopher"
211msgstr "Gopher 代理:"
212
213msgid "prefs.proxy.http"
214msgstr "HTTP 代理:"
215
216msgid "error.badstatus.msg"
217msgstr "伺服器返回了一個在 Gemini 協議標準中沒有定義的狀態碼。也許這是來自未來的伺服器,或者只是它工作不正常。"
218
219msgid "keys.top"
220msgstr "回到頂部"
221
222msgid "keys.bottom"
223msgstr "前往底部"
224
225msgid "keys.scroll.up"
226msgstr "向上捲動"
227
228msgid "keys.scroll.down"
229msgstr "向下捲動"
230
231msgid "keys.scroll.halfpage.up"
232msgstr "向上捲動半頁"
233
234msgid "error.openfile"
235msgstr "開啟檔案失敗"
236
237msgid "error.openfile.msg"
238msgstr "請求的檔案不存在或不可訪問。請檢查檔案路徑。"
239
240msgid "error.proxy.msg"
241msgstr "因伺服器與遠端主機通訊未能成功完成,代理請求失敗。也許網路連線有一些問題。"
242
243msgid "error.notfound.msg"
244msgstr "所請求的資源目前無法找到。"
245
246msgid "toggle.yes"
247msgstr "已啟用"
248
249msgid "reload.never"
250msgstr "永不"
251
252msgid "heading.certimport.pasted"
253msgstr "從剪貼簿貼上"
254
255msgid "prefs.linewidth"
256msgstr "線寬:"
257
258msgid "prefs.downloads"
259msgstr "下載資料夾:"
260
261msgid "error.permanent.msg"
262msgstr "您的請求失敗。即使您繼續重複請求亦不會改變結果。"
263
264msgid "error.notfound"
265msgstr "未找到"
266
267msgid "error.gone"
268msgstr "已移除"
269
270msgid "error.proxyrefusal"
271msgstr "代理請求被拒絕"
272
273msgid "error.proxyrefusal.msg"
274msgstr "請求的資源不在該伺服器服務的域名上,且該伺服器不接受代理請求。"
275
276msgid "menu.find"
277msgstr "在頁面上尋找"
278
279msgid "menu.releasenotes"
280msgstr "發行說明"
281
282msgid "menu.title.file"
283msgstr "檔案"
284
285msgid "menu.title.edit"
286msgstr "編輯"
287
288msgid "menu.title.bookmarks"
289msgstr "書籤"
290
291msgid "menu.title.identity"
292msgstr "身分"
293
294msgid "menu.title.help"
295msgstr "輔助說明"
296
297msgid "menu.openlocation"
298msgstr "打開網址…"
299
300msgid "menu.duptab"
301msgstr "克隆標籤頁"
302
303msgid "menu.closetab.right"
304msgstr "關閉右側所有標籤頁"
305
306msgid "menu.closetab.left"
307msgstr "關閉左側所有標籤頁"
308
309msgid "menu.closetab.other"
310msgstr "關閉其它標籤頁"
311
312msgid "menu.closetab"
313msgstr "關閉標籤頁"
314
315msgid "menu.newtab"
316msgstr "新標籤頁"
317
318msgid "macos.menu.find"
319msgstr "尋找"
320
321# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
322msgid "menu.save.files"
323msgstr "儲存至文件"
324
325msgid "menu.copy.source"
326msgstr "拷貝原始文字"
327
328msgid "menu.sidebar"
329msgstr "開關邊欄"
330
331msgid "menu.sidebar.left"
332msgstr "開關左邊欄"
333
334msgid "menu.sidebar.right"
335msgstr "開關右邊欄"
336
337msgid "menu.zoom.in"
338msgstr "放大"
339
340msgid "menu.zoom.out"
341msgstr "縮小"
342
343msgid "menu.zoom.reset"
344msgstr "實際大小"
345
346msgid "menu.bookmarks.list"
347msgstr "列出全部書籤"
348
349msgid "macos.menu.bookmarks.list"
350msgstr "列出全部"
351
352msgid "menu.bookmarks.bytag"
353msgstr "按標籤列出書籤"
354
355msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
356msgstr "按標籤列出"
357
358msgid "menu.bookmarks.bytime"
359msgstr "按建立時間列出書籤"
360
361msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
362msgstr "按建立時間列出"
363
364msgid "menu.feeds.entrylist"
365msgstr "顯示訂閱項"
366
367msgid "menu.preferences"
368msgstr "偏好設定…"
369
370msgid "menu.help"
371msgstr "輔助說明"
372
373msgid "menu.quit"
374msgstr "結束 Lagrange"
375
376msgid "menu.copy"
377msgstr "拷貝"
378
379msgid "menu.cut"
380msgstr "剪下"
381
382msgid "menu.paste"
383msgstr "貼上"
384
385msgid "menu.copy.pagelink"
386msgstr "拷貝至頁面的連結"
387
388msgid "menu.show.bookmarks"
389msgstr "顯示書籤"
390
391msgid "menu.show.feeds"
392msgstr "顯示訂閱項"
393
394msgid "menu.show.history"
395msgstr "顯示瀏覽記錄"
396
397msgid "menu.show.identities"
398msgstr "顯示身分"
399
400msgid "menu.show.outline"
401msgstr "顯示頁面大綱"
402
403msgid "menu.back"
404msgstr "上一頁"
405
406msgid "menu.forward"
407msgstr "下一頁"
408
409msgid "menu.parent"
410msgstr "回上一級"
411
412msgid "menu.root"
413msgstr "回到根一級"
414
415msgid "menu.reload"
416msgstr "重新整理"
417
418msgid "menu.page.bookmark"
419msgstr "新增到書籤…"
420
421msgid "menu.page.subscribe"
422msgstr "訂閱頁面…"
423
424msgid "menu.aboutpages"
425msgstr "about 頁面"
426
427msgid "menu.about"
428msgstr "關於"
429
430msgid "panel.back"
431msgstr "返回"
432
433msgid "menu.debug"
434msgstr "偵錯資訊"
435
436msgid "menu.import.links"
437msgstr "匯入頁面上的所有連結…"
438
439msgid "menu.page.import"
440msgstr "將連結以書籤形式匯入…"
441
442msgid "menu.page.translate"
443msgstr "翻譯…"
444
445msgid "menu.page.copyurl"
446msgstr "拷貝頁面地址"
447
448msgid "menu.page.copysource"
449msgstr "拷貝頁面原始碼"
450
451msgid "menu.bookmarks.refresh"
452msgstr "重新整理遠端書籤"
453
454msgid "menu.feeds.refresh"
455msgstr "重新整理訂閱項"
456
457msgid "menu.identity.new"
458msgstr "建立新身分…"
459
460msgid "menu.identity.import"
461msgstr "匯入…"
462
463msgid "menu.identity.notactive"
464msgstr "沒有已啟用的身分"
465
466msgid "sidebar.bookmarks"
467msgstr "書籤"
468
469msgid "sidebar.feeds"
470msgstr "訂閱項"
471
472msgid "sidebar.history"
473msgstr "瀏覽記錄"
474
475msgid "sidebar.identities"
476msgstr "身分"
477
478msgid "sidebar.outline"
479msgstr "大綱"
480
481# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
482msgid "sidebar.unread"
483msgid_plural "sidebar.unread.n"
484msgstr[0] "未讀"
485
486msgid "feeds.entry.openfeed"
487msgstr "開啟頁面"
488
489msgid "feeds.edit"
490msgstr "編輯訂閱…"
491
492msgid "feeds.unsubscribe"
493msgstr "退訂…"
494
495msgid "feeds.markallread"
496msgstr "全部標記為已讀"
497
498msgid "bookmark.tag.home"
499msgstr "用作主頁"
500
501msgid "bookmark.tag.sub"
502msgstr "訂閱"
503
504msgid "bookmark.tag.remote"
505msgstr "作為書籤源"
506
507msgid "bookmark.untag.home"
508msgstr "移除主頁"
509
510msgid "bookmark.untag.sub"
511msgstr "退訂"
512
513msgid "menu.opentab"
514msgstr "在新標籤頁中開啟"
515
516msgid "menu.opentab.background"
517msgstr "在新標籤頁中開啟但不切換"
518
519msgid "menu.edit"
520msgstr "編輯…"
521
522msgid "menu.dup"
523msgstr "克隆…"
524
525msgid "menu.copyurl"
526msgstr "拷貝地址"
527
528msgid "menu.forgeturl"
529msgstr "忘記該地址"
530
531msgid "history.clear"
532msgstr "清除瀏覽記錄…"
533
534msgid "heading.history.clear"
535msgstr "清除瀏覽記錄"
536
537msgid "dlg.confirm.history.clear"
538msgstr "確定要清除所有的瀏覽記錄嗎?"
539
540msgid "dlg.history.clear"
541msgstr "清除記錄"
542
543msgid "bookmark.delete"
544msgstr "刪除書籤"
545
546msgid "bookmarks.reload"
547msgstr "重新整理遠端書籤源"
548
549msgid "ident.using"
550msgstr "正用於本頁"
551
552msgid "ident.notused"
553msgstr "未使用"
554
555#, c-format
556msgid "ident.usedonurls"
557msgid_plural "ident.usedonurls.n"
558msgstr[0] "在 %zu 個地址上使用"
559
560# strftime() formatted
561#, c-format
562msgid "ident.expiry"
563msgstr "將於 %Y 年 %m 月 %d日過期"
564
565msgid "ident.use"
566msgstr "在本頁使用"
567
568msgid "ident.stopuse"
569msgstr "停止在本頁使用"
570
571msgid "ident.stopuse.all"
572msgstr "停止在所有頁面上使用"
573
574msgid "ident.showuse"
575msgstr "顯示使用情況"
576
577msgid "heading.ident.use"
578msgstr "身分使用情況"
579
580msgid "menu.edit.notes"
581msgstr "編輯註解…"
582
583msgid "heading.ident.notes"
584msgstr "身分註解"
585
586# %s refers to name of an identity.
587#, c-format
588msgid "dlg.ident.notes"
589msgstr "%s 上的註解:"
590
591msgid "ident.fingerprint"
592msgstr "拷貝指紋"
593
594msgid "ident.delete"
595msgstr "刪除身分…"
596
597msgid "heading.ident.delete"
598msgstr "刪除身分"
599
600msgid "dlg.ident.delete"
601msgstr "刪除身分和相關檔案"
602
603msgid "sidebar.empty.idents"
604msgstr "無身分"
605
606msgid "ident.temporary"
607msgstr "臨時"
608
609msgid "heading.unsub"
610msgstr "退訂"
611
612#, c-format
613msgid "dlg.confirm.unsub"
614msgstr ""
615"確定要退訂\n"
616"「%s」嗎?"
617
618msgid "num.bytes"
619msgid_plural "num.bytes.n"
620msgstr[0] "%zu 位元組"
621
622msgid "dlg.unsub"
623msgstr "退訂"
624
625#, c-format
626msgid "error.unsupported.suggestsave"
627msgstr "不過,您可以通過按 %s 或在選單裡選擇「 %s」來將它存到您的「下載」資料夾。"
628
629msgid "heading.pageinfo"
630msgstr "頁面資訊"
631
632msgid "pageinfo.header.cached"
633msgstr "(來自快取)"
634
635msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
636msgstr "由權威憑證機構(CA)驗證"
637
638msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
639msgstr "未經權威憑證機構(CA)驗證"
640
641msgid "pageinfo.cert.notexpired"
642msgstr "未過期"
643
644msgid "pageinfo.cert.expired"
645msgstr "過期"
646
647msgid "pageinfo.cert.trusted"
648msgstr "受信任的"
649
650msgid "pageinfo.cert.untrusted"
651msgstr "不受信任的"
652
653msgid "reload.onceperday"
654msgstr "每天一次"
655
656#, c-format
657msgid "num.minutes"
658msgid_plural "num.minutes.n"
659msgstr[0] "%d 分鐘"
660
661#, c-format
662msgid "num.hours"
663msgid_plural "num.hours.n"
664msgstr[0] "%d 小時"
665
666msgid "link.newtab"
667msgstr "在新標籤頁中開啟連結"
668
669msgid "link.newtab.background"
670msgstr "在新標籤頁中開啟連結但不切換"
671
672msgid "link.noproxy"
673msgstr "在不使用代理的情況下開啟"
674
675msgid "link.bookmark"
676msgstr "將連結新增為書籤…"
677
678msgid "link.download"
679msgstr "下載連結目標檔案"
680
681msgid "heading.openlink"
682msgstr "開啟連結"
683
684#, c-format
685msgid "dlg.openlink.confirm"
686msgstr ""
687"要在預設瀏覽器裡開啟這個連結嗎?\n"
688"%s%s"
689
690msgid "dlg.openlink"
691msgstr "開啟連結"
692
693msgid "heading.certwarn"
694msgstr "不受信任的憑證"
695
696#, c-format
697msgid "dlg.certwarn.expired"
698msgstr "收到的憑證已經於%s過期。"
699
700msgid "dlg.certwarn.domain"
701msgstr "收到的憑證與域名不對應(%s)。可能是伺服器配置有誤。"
702
703msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
704msgstr "收到的憑證已經過期,且域名不對應。"
705
706msgid "dlg.certimport.help"
707msgstr ""
708"在此貼上一個PEM格式的憑證及/或私鑰,\n"
709"或拖拽一個 .crt 或 .key 檔案到此視窗。"
710
711msgid "dlg.certimport.notfound.page"
712msgstr "在本頁上未找到任何憑證或私鑰。"
713
714msgid "heading.certimport.dropped"
715msgstr "拖拽來的檔案"
716
717msgid "dlg.certimport.import"
718msgstr "匯入"
719
720msgid "dlg.certimport.notes"
721msgstr "註解:"
722
723msgid "hint.certimport.description"
724msgstr "描述"
725
726msgid "dlg.certimport.nocert"
727msgstr "無憑證"
728
729msgid "link.hint.audio"
730msgstr "播放音訊"
731
732msgid "dlg.certimport.nokey"
733msgstr "無私鑰"
734
735msgid "link.hint.image"
736msgstr "顯示圖片"
737
738msgid "bookmark.title.blank"
739msgstr "空頁面"
740
741msgid "dlg.translate.to"
742msgstr "翻譯至:"
743
744msgid "dlg.newident.temp"
745msgstr "臨時:"
746
747msgid "dlg.newident.country"
748msgstr "國家:"
749
750msgid "dlg.newident.create"
751msgstr "建立身份"
752
753msgid "heading.feedcfg"
754msgstr "訂閱設定"
755
756msgid "heading.subscribe"
757msgstr "訂閱頁面"
758
759msgid "dlg.feed.title"
760msgstr "標題:"
761
762msgid "dlg.feed.type.gemini"
763msgstr "YYYY-MM-DD 連結"
764
765msgid "dlg.feed.type.headings"
766msgstr "新的標題"
767
768msgid "heading.bookmark.add"
769msgstr "新增為書籤"
770
771msgid "heading.bookmark.edit"
772msgstr "編輯書籤"
773
774msgid "dlg.bookmark.save"
775msgstr "儲存書籤"
776
777msgid "dlg.bookmark.title"
778msgstr "標題:"
779
780msgid "dlg.bookmark.url"
781msgstr "地址:"
782
783msgid "dlg.bookmark.tags"
784msgstr "標籤:"
785
786msgid "dlg.bookmark.icon"
787msgstr "圖示:"
788
789msgid "heading.prefs"
790msgstr "偏好設定"
791
792msgid "heading.prefs.certs"
793msgstr "憑證"
794
795# tab button
796msgid "heading.prefs.colors"
797msgstr "顏色"
798
799msgid "heading.prefs.fonts"
800msgstr "字型"
801
802# tab button
803msgid "heading.prefs.network"
804msgstr "網路"
805
806msgid "heading.prefs.paragraph"
807msgstr "段落"
808
809msgid "heading.prefs.pagecontent"
810msgstr "頁面內容"
811
812msgid "heading.prefs.proxies"
813msgstr "代理"
814
815msgid "heading.prefs.scrolling"
816msgstr "捲動"
817
818msgid "heading.prefs.widelayout"
819msgstr "寬佈局"
820
821msgid "heading.prefs.sizing"
822msgstr "尺寸"
823
824# tab button
825msgid "heading.prefs.style"
826msgstr "樣式"
827
828# tab button
829msgid "heading.prefs.userinterface"
830msgstr "使用者介面"
831
832msgid "prefs.searchurl"
833msgstr "搜尋地址:"
834
835msgid "prefs.centershort"
836msgstr "縱向居中:"
837
838msgid "prefs.smoothscroll"
839msgstr "平滑捲動:"
840
841msgid "prefs.imageloadscroll"
842msgstr "捲動時載入圖片:"
843
844msgid "prefs.doctheme.light"
845msgstr "淺色主題:"
846
847msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark"
848msgstr "五彩斑斕的黑"
849
850msgid "prefs.doctheme.name.black"
851msgstr "黑色"
852
853msgid "prefs.doctheme.name.gray"
854msgstr "灰色"
855
856msgid "prefs.doctheme.name.white"
857msgstr "白色"
858
859msgid "prefs.doctheme.name.sepia"
860msgstr "棕色"
861
862msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast"
863msgstr "高對比度"
864
865msgid "prefs.saturation"
866msgstr "色彩飽和度:"
867
868msgid "prefs.headingfont"
869msgstr "標題字型:"
870
871msgid "prefs.font"
872msgstr "正文字型:"
873
874msgid "prefs.linewidth.normal"
875msgstr "正常"
876
877msgid "prefs.quoteicon"
878msgstr "引言指示圖示:"
879
880msgid "prefs.quoteicon.icon"
881msgstr "“ 圖示"
882
883msgid "prefs.quoteicon.line"
884msgstr "線條"
885
886msgid "prefs.plaintext.wrap"
887msgstr "純文字折行:"
888
889msgid "menu.binding.reset"
890msgstr "重置為預設值"
891
892msgid "menu.binding.clear"
893msgstr "移除"
894
895msgid "keys.root"
896msgstr "前往站點根目錄"
897
898msgid "keys.link.homerow.hover"
899msgstr "通過主排鍵在連結上懸停"
900
901msgid "keys.link.homerow.next"
902msgstr "下一組主排鍵連結"
903
904msgid "keys.bookmark.add"
905msgstr "新增書籤"
906
907msgid "keys.findtext"
908msgstr "在頁面上查詢文字"
909
910msgid "keys.zoom.in"
911msgstr "放大"
912
913msgid "keys.zoom.out"
914msgstr "縮小"
915
916msgid "keys.zoom.reset"
917msgstr "重置縮放"
918
919msgid "keys.fullscreen"
920msgstr "切換全屏模式"
921
922msgid "keys.tab.new"
923msgstr "新標籤頁"
924
925msgid "keys.tab.close"
926msgstr "關閉標籤頁"
927
928msgid "error.badresource"
929msgstr "無效的資源"
930
931msgid "error.badresource.msg"
932msgstr "請求的資源不存在。"
933
934msgid "error.unsupported.media"
935msgstr "不受支援的內容類型"
936
937msgid "error.unsupported.media.msg"
938msgstr "接受到的內容無法被此程式檢視。"
939
940msgid "error.unsupported.protocol"
941msgstr "不支援的協議"
942
943msgid "error.badheader"
944msgstr "無效標頭"
945
946msgid "error.tls"
947msgstr "網路或 TLS 錯誤"
948
949msgid "error.tls.msg"
950msgstr "與伺服器通訊失敗。以下是錯誤資訊:"
951
952msgid "error.temporary"
953msgstr "暫時性錯誤"
954
955msgid "error.temporary.msg"
956msgstr "請求失敗,但未來重試時可能會成功。"
957
958msgid "error.unavail"
959msgstr "伺服器不可用"
960
961msgid "error.unavail.msg"
962msgstr "伺服器因超負荷或維護而不可用。請稍後再試。"
963
964msgid "error.cgi"
965msgstr "CGI 錯誤"
966
967msgid "error.proxy"
968msgstr "代理錯誤"
969
970msgid "error.slowdown"
971msgstr "慢一點"
972
973msgid "error.slowdown.msg"
974msgstr "伺服器限制了請求速率。請等待…"
975
976msgid "error.permanent"
977msgstr "永久性錯誤"
978
979msgid "error.badrequest"
980msgstr "無效請求"
981
982msgid "error.badrequest.msg"
983msgstr "伺服器無法理解您的請求。"
984
985msgid "error.cert.needed"
986msgstr "需要憑證"
987
988msgid "error.cert.needed.msg"
989msgstr "請求的資源需要通過客戶端憑證來辨別身份。"
990
991msgid "error.cert.auth"
992msgstr "憑證不被認可"
993
994msgid "error.cert.auth.msg"
995msgstr "提供的憑證有效,但無權訪問請求的資源。"
996
997msgid "error.cert.invalid"
998msgstr "憑證無效"
999
1000msgid "error.cert.invalid.msg"
1001msgstr "提供的憑證過期或無效。"
1002
1003msgid "keys.subscribe"
1004msgstr "訂閱頁面更新"
1005
1006msgid "keys.tab.prev"
1007msgstr "上一個標籤頁"
1008
1009msgid "keys.tab.next"
1010msgstr "下一個標籤頁"
1011
1012msgid "keys.hoverurl"
1013msgstr "開關游標懸停時顯示地址"
1014
1015msgid "error.unsupported.protocol.msg"
1016msgstr "請求的協議不被此程式支援。"
1017
1018msgid "error.badheader.msg"
1019msgstr "收到的標頭不符合 Gemini 協議標準所規定的格式。也許伺服器工作不正常,或者可能是您在嘗試連線非 Gemini 伺服器。"
1020
1021msgid "error.badredirect"
1022msgstr "無效重定向"
1023
1024msgid "error.badredirect.msg"
1025msgstr "伺服器返回了重定向請求,但沒有提供有效的目標地址。也許伺服器工作不正常。"
1026
1027msgid "error.schemeredirect"
1028msgstr "跨協議重定向"
1029
1030msgid "error.schemeredirect.msg"
1031msgstr "伺服器嘗試將您重定向到一個不同協議的地址。若您認為合適,以下是連結地址,供您手動開啟。"
1032
1033msgid "error.manyredirects"
1034msgstr "重定向過多"
1035
1036msgid "toggle.no"
1037msgstr "已關閉"
1038
1039msgid "error.manyredirects.msg"
1040msgstr "您可能陷入了一個重定向迴圈。若您希望自行前往,如下是下一個重定向目標地址。"
1041
1042msgid "menu.title.view"
1043msgstr "顯示方式"
1044
1045msgid "heading.certimport"
1046msgstr "匯入身分"
1047
1048msgid "dlg.certimport.notfound"
1049msgstr "未找到任何憑證或私鑰。"
1050
1051# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
1052msgid "menu.save.downloads"
1053msgstr "儲存至下載"
1054
1055msgid "menu.autoreload"
1056msgstr "設定自動重新整理…"
1057
1058msgid "feeds.refresh"
1059msgstr "重新整理"
1060
1061msgid "keys.scroll.halfpage.down"
1062msgstr "向下捲動半頁"
1063
1064msgid "keys.scroll.page.up"
1065msgstr "向上捲動一頁"
1066
1067msgid "keys.scroll.page.down"
1068msgstr "向下捲動一頁"
1069
1070msgid "keys.back"
1071msgstr "上一頁"
1072
1073msgid "keys.forward"
1074msgstr "下一頁"
1075
1076msgid "keys.parent"
1077msgstr "前往上一級目錄"
1078
1079msgid "keys.reload"
1080msgstr "重新整理"
1081
1082msgid "keys.link.modkey"
1083msgstr "通過修飾鍵開啟連結"
1084
1085msgid "keys.link.homerow"
1086msgstr "通過主排鍵開啟連結"
1087
1088msgid "keys.link.homerow.newtab"
1089msgstr "通過主排鍵在新標籤頁開啟連結"
1090
1091msgid "error.badstatus"
1092msgstr "未知狀態碼"
1093
1094msgid "error.cgi.msg"
1095msgstr "伺服器生成動態內容時出錯。也許是伺服器端軟體出現異常。"
1096
1097# strftime() formatted
1098#, c-format
1099msgid "sidebar.date.otheryear"
1100msgstr "%Y 年 %m 月 %d日"
1101
1102msgid "toolbar.outline"
1103msgstr "頁面大綱"
1104
1105msgid "hint.findtext"
1106msgstr "在頁面上尋找文字"
1107
1108msgid "status.query"
1109msgstr "搜尋查詢"
1110
1111msgid "status.feeds"
1112msgstr "正在重新整理訂閱"
1113
1114# megabytes, used as the unit after a number
1115msgid "mb"
1116msgstr "MB"
1117
1118# kilobytes, used as the unit after a number
1119msgid "kb"
1120msgstr "KB"
1121
1122# strftime() formatted, split on two lines
1123#, c-format
1124msgid "page.timestamp"
1125msgstr ""
1126"於 %Y 年 %m 月 %d 日\n"
1127"%H:%M 接收"
1128
1129# strftime() formatted
1130#, c-format
1131msgid "sidebar.date.thisyear"
1132msgstr "%m 月 %d日"
1133
1134msgid "feeds.today"
1135msgstr "今日"
1136
1137msgid "feeds.entry.newtab"
1138msgstr "在新標籤頁中開啟"
1139
1140msgid "feeds.entry.markread"
1141msgstr "標記為已讀"
1142
1143msgid "feeds.entry.markunread"
1144msgstr "標記為未讀"
1145
1146msgid "sidebar.entry.bookmark"
1147msgstr "新增書籤…"
1148
1149msgid "feeds.entry.bookmark"
1150msgstr "新增書籤…"
1151
1152msgid "pageinfo.domain.mismatch"
1153msgstr "與域名不對應"
1154
1155msgid "pageinfo.domain.match"
1156msgstr "與域名對應"
1157
1158msgid "dlg.cert.trust"
1159msgstr "信任"
1160
1161msgid "dlg.cert.fingerprint"
1162msgstr "拷貝指紋"
1163
1164#, c-format
1165msgid "dlg.input.prompt"
1166msgstr "請為 %s 輸入:"
1167
1168msgid "dlg.input.send"
1169msgstr "傳送"
1170
1171msgid "heading.save"
1172msgstr "檔案已儲存"
1173
1174msgid "heading.save.incomplete"
1175msgstr "頁面不完整"
1176
1177msgid "dlg.save.incomplete"
1178msgstr "頁面內容依然在下載。"
1179
1180msgid "dlg.save.size"
1181msgstr "大小:"
1182
1183msgid "heading.save.error"
1184msgstr "儲存檔案時出錯"
1185
1186msgid "heading.import.bookmarks"
1187msgstr "匯入書籤"
1188
1189#, c-format
1190msgid "dlg.import.found"
1191msgid_plural "dlg.import.found.n"
1192msgstr[0] "在頁面上找到了 %d 條新的連結。"
1193
1194#, c-format
1195msgid "dlg.import.add"
1196msgid_plural "dlg.import.add.n"
1197msgstr[0] "%s新增 %d 個書籤"
1198
1199msgid "dlg.import.notnew"
1200msgstr "本頁上所有連結均已被新增到書籤。"
1201
1202msgid "heading.autoreload"
1203msgstr "自動重新整理"
1204
1205msgid "dlg.autoreload"
1206msgstr "請為本頁選擇一個自動重新整理頻率。"
1207
1208msgid "error.gone.msg"
1209msgstr "所請求的資源已經不再可用。"
1210
1211msgid "dlg.feed.save"
1212msgstr "儲存設定"
1213
1214msgid "dlg.feed.sub"
1215msgstr "訂閱"
1216
1217# Interpret as "Results from bookmarks..."
1218msgid "heading.lookup.bookmarks"
1219msgstr "書籤"
1220
1221# Interpret as "Results from feeds..."
1222msgid "heading.lookup.feeds"
1223msgstr "訂閱項"
1224
1225# Interpret as "Results from history..."
1226msgid "heading.lookup.history"
1227msgstr "瀏覽記錄"
1228
1229# Interpret as "Results from page content..."
1230msgid "heading.lookup.pagecontent"
1231msgstr "頁面內容"
1232
1233# Interpret as "Results from identitites..."
1234msgid "heading.lookup.identities"
1235msgstr "身分"
1236
1237# Interpret as "Other results..."
1238msgid "heading.lookup.other"
1239msgstr "其它結果"
1240
1241msgid "heading.translate"
1242msgstr "翻譯頁面"
1243
1244msgid "dlg.translate.unavail"
1245msgstr "服務不可用"
1246
1247msgid "dlg.translate.fail"
1248msgstr "請求失敗"
1249
1250msgid "dlg.translate"
1251msgstr "翻譯"
1252
1253msgid "dlg.translate.from"
1254msgstr "自:"
1255
1256msgid "lang.ar"
1257msgstr "阿拉伯語"
1258
1259msgid "lang.zh"
1260msgstr "中文"
1261
1262msgid "lang.zh.hans"
1263msgstr "簡體中文"
1264
1265msgid "lang.en"
1266msgstr "英語"
1267
1268msgid "lang.fi"
1269msgstr "芬蘭語"
1270
1271msgid "lang.fr"
1272msgstr "法語"
1273
1274msgid "lang.de"
1275msgstr "德語"
1276
1277msgid "lang.hi"
1278msgstr "印地語"
1279
1280msgid "lang.it"
1281msgstr "義大利語"
1282
1283msgid "lang.ja"
1284msgstr "日語"
1285
1286msgid "lang.pt"
1287msgstr "葡萄牙語"