diff options
author | Jop <jop@jopv.net> | 2021-12-15 16:53:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2021-12-17 22:50:28 +0000 |
commit | 3471a72fba4fe66f9eb123d01565811a5e80cd30 (patch) | |
tree | 3d2dcd85da84a41a237d3ba9ec5cc0530ab3aaff /po | |
parent | 5374006598c1ca6003ca54b9cceb90912da09b4f (diff) |
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 48.7% (301 of 617 strings)
Translation: Lagrange/User Interface
Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1049 |
1 files changed, 1048 insertions, 1 deletions
@@ -1,2 +1,1049 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | ||
4 | "PO-Revision-Date: 2021-12-17 22:50+0000\n" | ||
5 | "Last-Translator: Jop <jop@jopv.net>\n" | ||
6 | "Language-Team: Dutch <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/>\n" | ||
7 | "Language: nl\n" | ||
8 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
9 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
10 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
11 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
12 | "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" | ||
13 | |||
14 | # Link download progress message. | ||
15 | msgid "doc.fetching" | ||
16 | msgstr "Ophalen" | ||
17 | |||
18 | #, c-format | ||
19 | msgid "doc.archive" | ||
20 | msgstr "%s is een gecomprimeerd archief." | ||
21 | |||
22 | msgid "doc.archive.view" | ||
23 | msgstr "Bekijk archiefinhoud" | ||
24 | |||
25 | msgid "media.untitled.image" | ||
26 | msgstr "Afbeelding" | ||
27 | |||
28 | msgid "media.untitled.audio" | ||
29 | msgstr "Audio" | ||
30 | |||
31 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
32 | msgid "audio.meta.title" | ||
33 | msgstr "Titel" | ||
34 | |||
35 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
36 | msgid "audio.meta.artist" | ||
37 | msgstr "Artiest" | ||
38 | |||
39 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
40 | msgid "audio.meta.genre" | ||
41 | msgstr "Genre" | ||
42 | |||
43 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
44 | msgid "audio.meta.date" | ||
45 | msgstr "Datum" | ||
46 | |||
47 | # used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 | ||
48 | #, c-format | ||
49 | msgid "n.bit" | ||
50 | msgstr "%d-bit" | ||
51 | |||
52 | msgid "numbertype.integer" | ||
53 | msgstr "integer" | ||
54 | |||
55 | # Hertz, unit for frequency values | ||
56 | msgid "hz" | ||
57 | msgstr "Hz" | ||
58 | |||
59 | #, c-format | ||
60 | msgid "feeds.list.entrycount" | ||
61 | msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" | ||
62 | msgstr[0] "in totaal %u artikel" | ||
63 | msgstr[1] "in totaal %u artikelen" | ||
64 | |||
65 | msgid "feeds.list.refreshtime.now" | ||
66 | msgstr "Net ververst." | ||
67 | |||
68 | #, c-format | ||
69 | msgid "minutes.ago" | ||
70 | msgid_plural "minutes.ago.n" | ||
71 | msgstr[0] "%d minuut geleden" | ||
72 | msgstr[1] "%d minuten geleden" | ||
73 | |||
74 | #, c-format | ||
75 | msgid "days.ago" | ||
76 | msgid_plural "days.ago.n" | ||
77 | msgstr[0] "%d dag geleden" | ||
78 | msgstr[1] "%d dagen geleden" | ||
79 | |||
80 | msgid "about.tagline" | ||
81 | msgstr "Een prachtige Gemini-client" | ||
82 | |||
83 | msgid "about.version" | ||
84 | msgstr "Versie" | ||
85 | |||
86 | msgid "close" | ||
87 | msgstr "Sluiten" | ||
88 | |||
89 | msgid "dlg.default" | ||
90 | msgstr " Oké " | ||
91 | |||
92 | msgid "toggle.yes" | ||
93 | msgstr "JA" | ||
94 | |||
95 | msgid "toggle.no" | ||
96 | msgstr "NEE" | ||
97 | |||
98 | msgid "menu.title.edit" | ||
99 | msgstr "Wijzig" | ||
100 | |||
101 | msgid "menu.title.view" | ||
102 | msgstr "Weergave" | ||
103 | |||
104 | msgid "menu.title.bookmarks" | ||
105 | msgstr "Bladwijzers" | ||
106 | |||
107 | msgid "menu.title.identity" | ||
108 | msgstr "Identiteit" | ||
109 | |||
110 | msgid "menu.title.help" | ||
111 | msgstr "Help" | ||
112 | |||
113 | msgid "menu.closetab" | ||
114 | msgstr "Sluit tabblad" | ||
115 | |||
116 | msgid "menu.closetab.other" | ||
117 | msgstr "Sluit andere tabbladen" | ||
118 | |||
119 | msgid "menu.closetab.left" | ||
120 | msgstr "Sluit tabbladen links" | ||
121 | |||
122 | msgid "menu.closetab.right" | ||
123 | msgstr "Sluit tabbladen rechts" | ||
124 | |||
125 | msgid "menu.duptab" | ||
126 | msgstr "Dupliceer tabblad" | ||
127 | |||
128 | msgid "menu.split.swap" | ||
129 | msgstr "Kanten verwisselen" | ||
130 | |||
131 | msgid "menu.split.horizontal" | ||
132 | msgstr "Horizontaal" | ||
133 | |||
134 | msgid "menu.split.vertical" | ||
135 | msgstr "Verticaal" | ||
136 | |||
137 | msgid "menu.openlocation" | ||
138 | msgstr "Open locatie…" | ||
139 | |||
140 | msgid "menu.downloads" | ||
141 | msgstr "Toon Downloads" | ||
142 | |||
143 | msgid "menu.unexpire" | ||
144 | msgstr "Negeer verloopdatum en ga door met laden" | ||
145 | |||
146 | msgid "menu.find" | ||
147 | msgstr "Zoek in pagina" | ||
148 | |||
149 | msgid "macos.menu.find" | ||
150 | msgstr "Zoeken" | ||
151 | |||
152 | # Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. | ||
153 | msgid "menu.save.downloads" | ||
154 | msgstr "Opslaan naar Downloads" | ||
155 | |||
156 | msgid "menu.sidebar" | ||
157 | msgstr "Zijbalk aan/uit" | ||
158 | |||
159 | msgid "menu.sidebar.right" | ||
160 | msgstr "Rechter-zijbalk aan/uit" | ||
161 | |||
162 | msgid "menu.zoom.in" | ||
163 | msgstr "Inzoomen" | ||
164 | |||
165 | msgid "menu.zoom.reset" | ||
166 | msgstr "Zoom resetten" | ||
167 | |||
168 | msgid "menu.view.split" | ||
169 | msgstr "Gesplitste weergave…" | ||
170 | |||
171 | msgid "menu.bookmarks.list" | ||
172 | msgstr "Toon alle bladwijzers" | ||
173 | |||
174 | msgid "macos.menu.bookmarks.list" | ||
175 | msgstr "Toon alle" | ||
176 | |||
177 | msgid "menu.bookmarks.bytag" | ||
178 | msgstr "Toon bladwijzers op tag" | ||
179 | |||
180 | msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" | ||
181 | msgstr "Toon op tag" | ||
182 | |||
183 | msgid "menu.feeds.entrylist" | ||
184 | msgstr "Toon feed-artiekelen" | ||
185 | |||
186 | msgid "menu.preferences" | ||
187 | msgstr "Voorkeuren…" | ||
188 | |||
189 | msgid "menu.update" | ||
190 | msgstr "Controleer op updates…" | ||
191 | |||
192 | # used for Preferences on mobile | ||
193 | msgid "menu.settings" | ||
194 | msgstr "Voorkeuren" | ||
195 | |||
196 | msgid "menu.help" | ||
197 | msgstr "Help" | ||
198 | |||
199 | msgid "menu.releasenotes" | ||
200 | msgstr "Uitgavenotities" | ||
201 | |||
202 | msgid "menu.quit" | ||
203 | msgstr "Lagrange afsluiten" | ||
204 | |||
205 | msgid "menu.cut" | ||
206 | msgstr "Knippen" | ||
207 | |||
208 | msgid "menu.copy" | ||
209 | msgstr "Kopiëren" | ||
210 | |||
211 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
212 | msgid "menu.delete" | ||
213 | msgstr "Verwijder" | ||
214 | |||
215 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
216 | msgid "menu.undo" | ||
217 | msgstr "Ongedaan" | ||
218 | |||
219 | msgid "menu.select.clear" | ||
220 | msgstr "Ontselecteren" | ||
221 | |||
222 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
223 | msgid "menu.show.identities" | ||
224 | msgstr "Toon identiteiten" | ||
225 | |||
226 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
227 | msgid "menu.show.outline" | ||
228 | msgstr "Toon inhoudsopgave" | ||
229 | |||
230 | msgid "menu.parent" | ||
231 | msgstr "Ga naar bovenliggende" | ||
232 | |||
233 | msgid "menu.root" | ||
234 | msgstr "Ga naar hoofd" | ||
235 | |||
236 | msgid "menu.reload" | ||
237 | msgstr "Herlaad pagina" | ||
238 | |||
239 | msgid "menu.autoreload" | ||
240 | msgstr "Automatisch herladen…" | ||
241 | |||
242 | msgid "menu.aboutpages" | ||
243 | msgstr "About-pagina's" | ||
244 | |||
245 | msgid "menu.about" | ||
246 | msgstr "Over" | ||
247 | |||
248 | msgid "menu.fonts" | ||
249 | msgstr "Beheer lettertypes…" | ||
250 | |||
251 | msgid "menu.debug" | ||
252 | msgstr "Debug-informatie" | ||
253 | |||
254 | msgid "menu.page.import" | ||
255 | msgstr "Importeer links als bladwijzers…" | ||
256 | |||
257 | msgid "menu.page.copyurl" | ||
258 | msgstr "Kopieer pagina-URL" | ||
259 | |||
260 | msgid "menu.page.copysource" | ||
261 | msgstr "Kopieer paginabron" | ||
262 | |||
263 | msgid "menu.feeds.refresh" | ||
264 | msgstr "Ververs feeds" | ||
265 | |||
266 | msgid "menu.identity.new" | ||
267 | msgstr "Nieuwe identiteit…" | ||
268 | |||
269 | msgid "menu.identity.import" | ||
270 | msgstr "Importeren…" | ||
271 | |||
272 | msgid "sidebar.bookmarks" | ||
273 | msgstr "Bladwijzers" | ||
274 | |||
275 | msgid "sidebar.feeds" | ||
276 | msgstr "Feeds" | ||
277 | |||
278 | msgid "sidebar.identities" | ||
279 | msgstr "Identiteiten" | ||
280 | |||
281 | msgid "sidebar.outline" | ||
282 | msgstr "Opgave" | ||
283 | |||
284 | # This label should be fairly short so it fits in a button in the sidebar. | ||
285 | msgid "sidebar.action.feeds.markallread" | ||
286 | msgstr "Alles gelezen" | ||
287 | |||
288 | msgid "sidebar.action.show" | ||
289 | msgstr "Toon:" | ||
290 | |||
291 | msgid "sidebar.action.feeds.showunread" | ||
292 | msgstr "Ongelezen" | ||
293 | |||
294 | msgid "sidebar.action.ident.new" | ||
295 | msgstr "Nieuwe…" | ||
296 | |||
297 | msgid "sidebar.action.ident.import" | ||
298 | msgstr "Importeren…" | ||
299 | |||
300 | msgid "hint.findtext" | ||
301 | msgstr "zoek tekst in pagina" | ||
302 | |||
303 | msgid "status.query" | ||
304 | msgstr "Zoekopdracht" | ||
305 | |||
306 | msgid "status.query.tight" | ||
307 | msgstr "Opdracht" | ||
308 | |||
309 | msgid "mb.per.sec" | ||
310 | msgstr "MB/s" | ||
311 | |||
312 | msgid "num.bytes" | ||
313 | msgid_plural "num.bytes.n" | ||
314 | msgstr[0] "%u byte" | ||
315 | msgstr[1] "%u bytes" | ||
316 | |||
317 | msgid "num.files" | ||
318 | msgid_plural "num.files.n" | ||
319 | msgstr[0] "%u bestand" | ||
320 | msgstr[1] "%u bestanden" | ||
321 | |||
322 | # strftime() formatted | ||
323 | msgid "sidebar.date.thisyear" | ||
324 | msgstr "%d %b" | ||
325 | |||
326 | # strftime() formatted | ||
327 | msgid "sidebar.date.otheryear" | ||
328 | msgstr "%d %b %Y" | ||
329 | |||
330 | msgid "feeds.today" | ||
331 | msgstr "Vandaag" | ||
332 | |||
333 | msgid "feeds.entry.newtab" | ||
334 | msgstr "Open artikel in nieuw tabblad" | ||
335 | |||
336 | msgid "feeds.entry.markread" | ||
337 | msgstr "Markeer als gelezen" | ||
338 | |||
339 | msgid "feeds.entry.markunread" | ||
340 | msgstr "Markeer als ongelezen" | ||
341 | |||
342 | msgid "sidebar.entry.bookmark" | ||
343 | msgstr "Bladwijzer toevoegen…" | ||
344 | |||
345 | msgid "feeds.entry.openfeed" | ||
346 | msgstr "Open feedpagina" | ||
347 | |||
348 | msgid "feeds.edit" | ||
349 | msgstr "Feed bewerken…" | ||
350 | |||
351 | msgid "feeds.unsubscribe" | ||
352 | msgstr "De-abonneren…" | ||
353 | |||
354 | msgid "feeds.markallread" | ||
355 | msgstr "Markeer alles als gelezen" | ||
356 | |||
357 | msgid "menu.opentab" | ||
358 | msgstr "Open in nieuw tabblad" | ||
359 | |||
360 | msgid "menu.opentab.background" | ||
361 | msgstr "Open in achtergrondtabblad" | ||
362 | |||
363 | msgid "menu.edit" | ||
364 | msgstr "Bewerken…" | ||
365 | |||
366 | msgid "menu.dup" | ||
367 | msgstr "Dupliceren…" | ||
368 | |||
369 | msgid "menu.copyurl" | ||
370 | msgstr "Kopieer URL" | ||
371 | |||
372 | msgid "menu.forgeturl" | ||
373 | msgstr "Vergeet URL" | ||
374 | |||
375 | msgid "history.clear" | ||
376 | msgstr "Geschiedenis wissen…" | ||
377 | |||
378 | msgid "dlg.history.clear" | ||
379 | msgstr "Wis geschiedenis" | ||
380 | |||
381 | msgid "heading.confirm.bookmarks.delete" | ||
382 | msgstr "WIS BLADWIJZERS" | ||
383 | |||
384 | #, c-format | ||
385 | msgid "dlg.bookmarks.delete" | ||
386 | msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n" | ||
387 | msgstr[0] "Verwijder bladwijzer" | ||
388 | msgstr[1] "Verwijder %u bladwijzers" | ||
389 | |||
390 | msgid "bookmark.tag.sub" | ||
391 | msgstr "Abonneer op feed" | ||
392 | |||
393 | msgid "bookmark.tag.remote" | ||
394 | msgstr "Gebruik als bladwijzerbron" | ||
395 | |||
396 | msgid "bookmark.tag.linksplit" | ||
397 | msgstr "Links openen aan zijkant" | ||
398 | |||
399 | msgid "bookmark.untag.sub" | ||
400 | msgstr "Deabonneer van feed" | ||
401 | |||
402 | msgid "bookmark.delete" | ||
403 | msgstr "Verwijder bladwijzer" | ||
404 | |||
405 | msgid "bookmarks.reload" | ||
406 | msgstr "Externe bronnen verversen" | ||
407 | |||
408 | msgid "ident.using" | ||
409 | msgstr "Voor deze pagina gebruikt" | ||
410 | |||
411 | msgid "ident.notused" | ||
412 | msgstr "Niet gebruikt" | ||
413 | |||
414 | msgid "ident.temporary" | ||
415 | msgstr "Tijdelijk" | ||
416 | |||
417 | msgid "ident.use" | ||
418 | msgstr "Gebruik op deze pagina" | ||
419 | |||
420 | msgid "ident.stopuse" | ||
421 | msgstr "Stop te gebruiken op deze pagina" | ||
422 | |||
423 | msgid "ident.stopuse.all" | ||
424 | msgstr "Stop te gebruiken overal" | ||
425 | |||
426 | msgid "ident.export" | ||
427 | msgstr "Exporteer" | ||
428 | |||
429 | msgid "heading.ident.use" | ||
430 | msgstr "IDENTITEITSGEBRUIK" | ||
431 | |||
432 | msgid "heading.ident.notes" | ||
433 | msgstr "IDENTITEITSNOTITIES" | ||
434 | |||
435 | msgid "ident.fingerprint" | ||
436 | msgstr "Kopieer vingerafdruk" | ||
437 | |||
438 | msgid "ident.delete" | ||
439 | msgstr "Verwijder identiteit…" | ||
440 | |||
441 | msgid "heading.ident.delete" | ||
442 | msgstr "VERWIJDER IDENTITEIT" | ||
443 | |||
444 | msgid "sidebar.empty.idents" | ||
445 | msgstr "Geen identiteiten" | ||
446 | |||
447 | msgid "heading.unsub" | ||
448 | msgstr "DEABONNEREN" | ||
449 | |||
450 | #, c-format | ||
451 | msgid "dlg.confirm.unsub" | ||
452 | msgstr "Weet je zeker dat je van feed \"%s\" wilt deabonneren?" | ||
453 | |||
454 | msgid "dlg.unsub" | ||
455 | msgstr "Deabonneren" | ||
456 | |||
457 | msgid "error.server.msg" | ||
458 | msgstr "Server reageerde met bericht:" | ||
459 | |||
460 | msgid "heading.pageinfo" | ||
461 | msgstr "PAGINA-INFORMATIE" | ||
462 | |||
463 | msgid "pageinfo.header.cached" | ||
464 | msgstr "(inhoud uit cache)" | ||
465 | |||
466 | msgid "pageinfo.cert.status" | ||
467 | msgstr "Status certificaat:" | ||
468 | |||
469 | msgid "pageinfo.cert.ca.verified" | ||
470 | msgstr "Geverifieerd door CA" | ||
471 | |||
472 | msgid "pageinfo.cert.notexpired" | ||
473 | msgstr "Niet verlopen" | ||
474 | |||
475 | msgid "pageinfo.cert.expired" | ||
476 | msgstr "Verlopen" | ||
477 | |||
478 | msgid "pageinfo.cert.untrusted" | ||
479 | msgstr "Niet vertrouwd" | ||
480 | |||
481 | msgid "dlg.cert.trust" | ||
482 | msgstr "Vertrouw" | ||
483 | |||
484 | msgid "dlg.cert.fingerprint" | ||
485 | msgstr "Kopieer vingerafdruk" | ||
486 | |||
487 | #, c-format | ||
488 | msgid "dlg.input.prompt" | ||
489 | msgstr "Geef invoer voor %s:" | ||
490 | |||
491 | msgid "dlg.input.linebreak" | ||
492 | msgstr "Regeleinde" | ||
493 | |||
494 | msgid "dlg.input.send" | ||
495 | msgstr "Verstuur" | ||
496 | |||
497 | msgid "heading.save.incomplete" | ||
498 | msgstr "PAGINA ONVOLLEDIG" | ||
499 | |||
500 | msgid "dlg.save.size" | ||
501 | msgstr "Grootte:" | ||
502 | |||
503 | msgid "dlg.save.opendownload" | ||
504 | msgstr "Open gedownload bestand" | ||
505 | |||
506 | msgid "heading.save.error" | ||
507 | msgstr "FOUT BIJ OPSLAAN BESTAND" | ||
508 | |||
509 | msgid "heading.import.bookmarks" | ||
510 | msgstr "IMPORTEER BLADWIJZERS" | ||
511 | |||
512 | #, c-format | ||
513 | msgid "dlg.import.add" | ||
514 | msgid_plural "dlg.import.add.n" | ||
515 | msgstr[0] "%sVoeg bladwijzer toe" | ||
516 | msgstr[1] "%sVoeg %d bladwijzers toe" | ||
517 | |||
518 | msgid "dlg.import.notnew" | ||
519 | msgstr "Je hebt al bladwijzers voor alle links op deze pagina." | ||
520 | |||
521 | msgid "heading.autoreload" | ||
522 | msgstr "AUTO-HERLADEN" | ||
523 | |||
524 | msgid "dlg.autoreload" | ||
525 | msgstr "Kies het auto-herlaad-interval voor dit tabblad." | ||
526 | |||
527 | msgid "reload.never" | ||
528 | msgstr "Nooit" | ||
529 | |||
530 | msgid "reload.onceperday" | ||
531 | msgstr "Eens per dag" | ||
532 | |||
533 | #, c-format | ||
534 | msgid "num.minutes" | ||
535 | msgid_plural "num.minutes.n" | ||
536 | msgstr[0] "%d minuut" | ||
537 | msgstr[1] "%d minuten" | ||
538 | |||
539 | msgid "link.newtab" | ||
540 | msgstr "Open link in nieuw tabblad" | ||
541 | |||
542 | msgid "link.newtab.background" | ||
543 | msgstr "Open link in achtergrondtabblad" | ||
544 | |||
545 | msgid "link.side" | ||
546 | msgstr "Open link aan de zijkant" | ||
547 | |||
548 | msgid "link.copy" | ||
549 | msgstr "Kopieer link" | ||
550 | |||
551 | msgid "link.bookmark" | ||
552 | msgstr "Maak bladwijzer voor link…" | ||
553 | |||
554 | msgid "link.download" | ||
555 | msgstr "Download gelinkt bestand" | ||
556 | |||
557 | msgid "link.file.delete" | ||
558 | msgstr "Verwijder bestand" | ||
559 | |||
560 | msgid "heading.file.delete" | ||
561 | msgstr "VERWIJDER BESTAND" | ||
562 | |||
563 | msgid "dlg.file.delete" | ||
564 | msgstr "Verwijder" | ||
565 | |||
566 | msgid "heading.openlink" | ||
567 | msgstr "OPEN LINK" | ||
568 | |||
569 | msgid "dlg.openlink" | ||
570 | msgstr "Open link" | ||
571 | |||
572 | msgid "dlg.certwarn.title" | ||
573 | msgstr "Beveiligingsprobleem" | ||
574 | |||
575 | msgid "dlg.certwarn.different" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | "Het ontvangen certificaat is geldig, maar anders dan degene die we " | ||
578 | "vertrouwen." | ||
579 | |||
580 | msgid "dlg.certwarn.domain.expired" | ||
581 | msgstr "" | ||
582 | "Het ontvangen certificaat is verlopen en ook nog voor het verkeerde domein." | ||
583 | |||
584 | msgid "heading.certimport" | ||
585 | msgstr "IMPORTEER IDENTITEIT" | ||
586 | |||
587 | msgid "dlg.certimport.help" | ||
588 | msgstr "" | ||
589 | "Plak een certificaat en/of privésleutel in PEM-formaat,\n" | ||
590 | "of sleep een .crt/.key-bestand naar het venster." | ||
591 | |||
592 | msgid "dlg.certimport.notfound" | ||
593 | msgstr "Geen certificaat of privésleutel gevonden." | ||
594 | |||
595 | msgid "heading.certimport.dropped" | ||
596 | msgstr "GEDROPT BESTAND" | ||
597 | |||
598 | msgid "dlg.certimport.import" | ||
599 | msgstr "Importeer" | ||
600 | |||
601 | msgid "dlg.certimport.notes" | ||
602 | msgstr "Notities:" | ||
603 | |||
604 | msgid "hint.certimport.description" | ||
605 | msgstr "omschrijving" | ||
606 | |||
607 | msgid "dlg.certimport.nocert" | ||
608 | msgstr "Geen certificaat" | ||
609 | |||
610 | msgid "link.hint.audio" | ||
611 | msgstr "Speel audio" | ||
612 | |||
613 | msgid "link.hint.image" | ||
614 | msgstr "Toon afbeelding" | ||
615 | |||
616 | msgid "bookmark.title.blank" | ||
617 | msgstr "Blanco pagina" | ||
618 | |||
619 | msgid "bookmark.export.title.folder" | ||
620 | msgstr "Bladwijzers" | ||
621 | |||
622 | msgid "bookmark.export.title.time" | ||
623 | msgstr "Aangemaakte bladwijzers" | ||
624 | |||
625 | msgid "bookmark.export.saving" | ||
626 | msgstr "" | ||
627 | "Bewaar deze pagina om ze te exporteren, of kopieer ze naar het klembord." | ||
628 | |||
629 | msgid "bookmark.export.title.tag" | ||
630 | msgstr "Bladwijzer-tags" | ||
631 | |||
632 | msgid "bookmark.export.format.sub" | ||
633 | msgstr "" | ||
634 | "Deze pagina is ingedeeld volgens de \"Subscribing to Gemini pages\"" | ||
635 | "-specificatie." | ||
636 | |||
637 | msgid "bookmark.export.format.linklines" | ||
638 | msgstr "Elke link staat voor een bladwijzer." | ||
639 | |||
640 | msgid "bookmark.export.format.tags" | ||
641 | msgstr "Tags worden bepaald door koppen van niveau 2." | ||
642 | |||
643 | msgid "bookmark.export.format.folders" | ||
644 | msgstr "Mapstructuur wordt bepaald door koppen van niveau 2 en 3." | ||
645 | |||
646 | # Interpret as "Results from bookmarks..." | ||
647 | msgid "heading.lookup.bookmarks" | ||
648 | msgstr "BLADWIJZERS" | ||
649 | |||
650 | # Interpret as "Results from feeds..." | ||
651 | msgid "heading.lookup.feeds" | ||
652 | msgstr "FEEDS" | ||
653 | |||
654 | # Interpret as "Results from page content..." | ||
655 | msgid "heading.lookup.pagecontent" | ||
656 | msgstr "PAGINA-INHOUD" | ||
657 | |||
658 | # Interpret as "Results from identitites..." | ||
659 | msgid "heading.lookup.identities" | ||
660 | msgstr "IDENTITEITEN" | ||
661 | |||
662 | # Interpret as "Other results..." | ||
663 | msgid "heading.lookup.other" | ||
664 | msgstr "OVERIGE" | ||
665 | |||
666 | msgid "menu.page.upload" | ||
667 | msgstr "Upload pagina via Titan…" | ||
668 | |||
669 | msgid "heading.upload" | ||
670 | msgstr "UPLOAD VIA TITAN" | ||
671 | |||
672 | msgid "dlg.upload.id.none" | ||
673 | msgstr "Geen" | ||
674 | |||
675 | msgid "dlg.upload.id.default" | ||
676 | msgstr "Standaard" | ||
677 | |||
678 | msgid "heading.upload.text" | ||
679 | msgstr "Tekst" | ||
680 | |||
681 | msgid "heading.upload.file" | ||
682 | msgstr "Bestand" | ||
683 | |||
684 | msgid "upload.file.name" | ||
685 | msgstr "Bestandsnaam:" | ||
686 | |||
687 | msgid "upload.file.size" | ||
688 | msgstr "Bestandsgrootte:" | ||
689 | |||
690 | msgid "doc.pre.nocaption" | ||
691 | msgstr "Vooringedeelde tekst zonder bijschrift" | ||
692 | |||
693 | # Inline download status message. | ||
694 | msgid "media.download.warnclose" | ||
695 | msgstr "Download wordt geannuleerd als deze tab wordt gesloten." | ||
696 | |||
697 | # Inline download status message. | ||
698 | msgid "media.download.complete" | ||
699 | msgstr "Download voltooid." | ||
700 | |||
701 | msgid "numbertype.float" | ||
702 | msgstr "float" | ||
703 | |||
704 | # Used in about:feeds. | ||
705 | msgid "feeds.list.title" | ||
706 | msgstr "Feed-artiekelen" | ||
707 | |||
708 | # The "%%s" in the end of this string is an escaped string c-format (%s) that will be replaced with the translated output of "feeds.list.entrycount". The translation should have "%%s" at the position where that part can be inserted. | ||
709 | #, c-format | ||
710 | msgid "feeds.list.counts" | ||
711 | msgid_plural "feeds.list.counts.n" | ||
712 | msgstr[0] "Je bent geabbonneerd op %u feed die %%s bevat.\n" | ||
713 | msgstr[1] "Je bent geabbonneerd op %u feeds die %%s bevatten.\n" | ||
714 | |||
715 | #, c-format | ||
716 | msgid "feeds.list.refreshtime" | ||
717 | msgstr "%s ververst." | ||
718 | |||
719 | #, c-format | ||
720 | msgid "hours.ago" | ||
721 | msgid_plural "hours.ago.n" | ||
722 | msgstr[0] "%d uur geleden" | ||
723 | msgstr[1] "%d uren geleden" | ||
724 | |||
725 | # Alt-text of the preformatted logo. | ||
726 | msgid "about.logo" | ||
727 | msgstr "ASCII-kunst: het woord \"Lagrange\" in grote letters" | ||
728 | |||
729 | msgid "about.powered" | ||
730 | msgstr "Mede mogelijk gemaakt door SDL 2, OpenSSL, en ☕️" | ||
731 | |||
732 | msgid "cancel" | ||
733 | msgstr "Annuleren" | ||
734 | |||
735 | msgid "dlg.message.ok" | ||
736 | msgstr "Doorgaan" | ||
737 | |||
738 | msgid "menu.title.file" | ||
739 | msgstr "Archief" | ||
740 | |||
741 | msgid "menu.newtab" | ||
742 | msgstr "Nieuw tabblad" | ||
743 | |||
744 | msgid "menu.split.merge" | ||
745 | msgstr "Ontsplitsen" | ||
746 | |||
747 | msgid "menu.pageinfo" | ||
748 | msgstr "Toon pagina-informatie" | ||
749 | |||
750 | # Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. | ||
751 | msgid "menu.save.files" | ||
752 | msgstr "Opslaan naar Bestanden" | ||
753 | |||
754 | msgid "menu.save.downloads.open" | ||
755 | msgstr "Sla op naar Downloads en open bestand" | ||
756 | |||
757 | msgid "menu.sidebar.left" | ||
758 | msgstr "Linker-zijbalk aan/uit" | ||
759 | |||
760 | msgid "menu.zoom.out" | ||
761 | msgstr "Uitzoomen" | ||
762 | |||
763 | msgid "menu.newfolder" | ||
764 | msgstr "Nieuwe map…" | ||
765 | |||
766 | msgid "menu.sort.alpha" | ||
767 | msgstr "Sorteer alfabetisch" | ||
768 | |||
769 | msgid "menu.bookmarks.bytime" | ||
770 | msgstr "Toon bladwijzers op aanmaakdatum" | ||
771 | |||
772 | msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" | ||
773 | msgstr "Toon op aanmaakdatum" | ||
774 | |||
775 | msgid "menu.website" | ||
776 | msgstr "Projectwebsite…" | ||
777 | |||
778 | msgid "menu.paste" | ||
779 | msgstr "Plakken" | ||
780 | |||
781 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
782 | msgid "menu.selectall" | ||
783 | msgstr "Selecteer alles" | ||
784 | |||
785 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
786 | msgid "menu.show.bookmarks" | ||
787 | msgstr "Toon bladwijzers" | ||
788 | |||
789 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
790 | msgid "menu.show.feeds" | ||
791 | msgstr "Toon feeds" | ||
792 | |||
793 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
794 | msgid "menu.show.history" | ||
795 | msgstr "Toon geschiedenis" | ||
796 | |||
797 | msgid "menu.back" | ||
798 | msgstr "Ga terug" | ||
799 | |||
800 | msgid "menu.forward" | ||
801 | msgstr "Ga vooruit" | ||
802 | |||
803 | msgid "menu.page.bookmark" | ||
804 | msgstr "Maak bladwijzer…" | ||
805 | |||
806 | msgid "menu.page.subscribe" | ||
807 | msgstr "Abonneer op pagina…" | ||
808 | |||
809 | msgid "panel.back" | ||
810 | msgstr "Terug" | ||
811 | |||
812 | msgid "menu.import.links" | ||
813 | msgstr "Importeer alle links op pagina…" | ||
814 | |||
815 | msgid "menu.page.translate" | ||
816 | msgstr "Vertaal…" | ||
817 | |||
818 | # Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. | ||
819 | msgid "menu.copy.pagelink" | ||
820 | msgstr "Kopieer link naar pagina" | ||
821 | |||
822 | msgid "menu.bookmarks.refresh" | ||
823 | msgstr "Ververs externe bladwijzers" | ||
824 | |||
825 | msgid "menu.identity.notactive" | ||
826 | msgstr "Geen actieve identiteit" | ||
827 | |||
828 | msgid "sidebar.history" | ||
829 | msgstr "Geschiedenis" | ||
830 | |||
831 | msgid "sidebar.action.feeds.showall" | ||
832 | msgstr "Alle" | ||
833 | |||
834 | # Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. | ||
835 | msgid "sidebar.unread" | ||
836 | msgid_plural "sidebar.unread.n" | ||
837 | msgstr[0] "ongelezen" | ||
838 | msgstr[1] "ongelezen" | ||
839 | |||
840 | msgid "toolbar.outline" | ||
841 | msgstr "Inhoudsopgave" | ||
842 | |||
843 | msgid "status.feeds" | ||
844 | msgstr "Feeds bijwerken" | ||
845 | |||
846 | # megabytes, used as the unit after a number | ||
847 | msgid "mb" | ||
848 | msgstr "MB" | ||
849 | |||
850 | # kilobytes, used as the unit after a number | ||
851 | msgid "kb" | ||
852 | msgstr "KB" | ||
853 | |||
854 | msgid "num.fonts" | ||
855 | msgid_plural "num.fonts.n" | ||
856 | msgstr[0] "%u lettertype" | ||
857 | msgstr[1] "%u lettertypes" | ||
858 | |||
859 | # strftime() formatted. Should be split evenly on two lines with a newline character. | ||
860 | msgid "page.timestamp" | ||
861 | msgstr "" | ||
862 | "Ontvangen om %H:%M\n" | ||
863 | "op %d %b %Y" | ||
864 | |||
865 | msgid "feeds.entry.bookmark" | ||
866 | msgstr "Bladwijzer toevoegen…" | ||
867 | |||
868 | msgid "feeds.refresh" | ||
869 | msgstr "Feeds verversen" | ||
870 | |||
871 | msgid "feeds.atom.translated" | ||
872 | msgstr "" | ||
873 | "Dit Atom XML-document is automatisch omgezet naar een Gemini-feed zodat je " | ||
874 | "je er op kunt abonneren." | ||
875 | |||
876 | msgid "menu.openfile" | ||
877 | msgstr "Open bestand…" | ||
878 | |||
879 | msgid "heading.history.clear" | ||
880 | msgstr "GESCHIEDENIS WISSEN" | ||
881 | |||
882 | msgid "dlg.confirm.history.clear" | ||
883 | msgstr "" | ||
884 | "Weet je zeker dat je de hele geschiedenis van bezochte pagina's wil wissen?" | ||
885 | |||
886 | #, c-format | ||
887 | msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete" | ||
888 | msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n" | ||
889 | msgstr[0] "Wil je echt de bladwijzer in deze map verwijderen?" | ||
890 | msgstr[1] "Wil je echt alle %u bladwijzers in deze map verwijderen?" | ||
891 | |||
892 | msgid "bookmark.tag.home" | ||
893 | msgstr "Gebruik als startpagina" | ||
894 | |||
895 | msgid "bookmark.untag.home" | ||
896 | msgstr "Wis startpagina" | ||
897 | |||
898 | msgid "bookmark.untag.remote" | ||
899 | msgstr "Verwijder bladwijzerbron" | ||
900 | |||
901 | #, c-format | ||
902 | msgid "ident.usedonurls" | ||
903 | msgid_plural "ident.usedonurls.n" | ||
904 | msgstr[0] "Gebruikt op %u URL" | ||
905 | msgstr[1] "Gebruikt op %u URL's" | ||
906 | |||
907 | # strftime() formatted | ||
908 | msgid "ident.expiry" | ||
909 | msgstr "Verloopt op %d %b %Y" | ||
910 | |||
911 | msgid "menu.edit.notes" | ||
912 | msgstr "Bewerk notities…" | ||
913 | |||
914 | # %s refers to name of an identity. | ||
915 | #, c-format | ||
916 | msgid "dlg.ident.notes" | ||
917 | msgstr "Notities over %s:" | ||
918 | |||
919 | #, c-format | ||
920 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" | ||
921 | msgstr "" | ||
922 | "Weet je zeker dat je de identiteit %s\"%s\"%s wilt verwijderen, inclusief " | ||
923 | "zijn certificaat- en privésleutel-bestanden?" | ||
924 | |||
925 | msgid "dlg.ident.delete" | ||
926 | msgstr "Verwijder identiteit en bestanden" | ||
927 | |||
928 | # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. | ||
929 | #, c-format | ||
930 | msgid "ident.gotohelp" | ||
931 | msgstr "Zie %sHelp%s voor meer informatie over TLS-clientcertificaten." | ||
932 | |||
933 | #, c-format | ||
934 | msgid "error.unsupported.suggestsave" | ||
935 | msgstr "" | ||
936 | "Je kan hem opslaan als bestand naar je Downloads-map: druk op %s of " | ||
937 | "selecteer \"%s\" in het menu." | ||
938 | |||
939 | msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" | ||
940 | msgstr "Niet geverifieerd door CA" | ||
941 | |||
942 | msgid "pageinfo.cert.trusted" | ||
943 | msgstr "Vertrouwd" | ||
944 | |||
945 | msgid "pageinfo.domain.match" | ||
946 | msgstr "Domeinnaam komt overeen" | ||
947 | |||
948 | msgid "pageinfo.domain.mismatch" | ||
949 | msgstr "Domeinnaam komt niet overeen" | ||
950 | |||
951 | msgid "heading.save" | ||
952 | msgstr "BESTAND OPGESLAGEN" | ||
953 | |||
954 | msgid "dlg.save.incomplete" | ||
955 | msgstr "De pagina-inhoud wordt nog steeds gedownload." | ||
956 | |||
957 | #, c-format | ||
958 | msgid "dlg.import.found" | ||
959 | msgid_plural "dlg.import.found.n" | ||
960 | msgstr[0] "Er is één nieuwe link gevonden op de pagina." | ||
961 | msgstr[1] "Er zijn %d nieuwe links gevonden op de pagina." | ||
962 | |||
963 | #, c-format | ||
964 | msgid "num.hours" | ||
965 | msgid_plural "num.hours.n" | ||
966 | msgstr[0] "%d uur" | ||
967 | msgstr[1] "%d uren" | ||
968 | |||
969 | msgid "link.side.newtab" | ||
970 | msgstr "Open link in nieuw tabblad aan de zijkant" | ||
971 | |||
972 | msgid "link.browser" | ||
973 | msgstr "Open link in standaard browser" | ||
974 | |||
975 | msgid "link.noproxy" | ||
976 | msgstr "Open zonder proxy" | ||
977 | |||
978 | msgid "dlg.file.delete.confirm" | ||
979 | msgstr "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?" | ||
980 | |||
981 | #, c-format | ||
982 | msgid "dlg.openlink.confirm" | ||
983 | msgstr "" | ||
984 | "Open deze link in de standaard browser?\n" | ||
985 | "%s%s" | ||
986 | |||
987 | #, c-format | ||
988 | msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" | ||
989 | msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n" | ||
990 | msgstr[0] "" | ||
991 | "Het ontvangen certificaat is misschien recent vernieuwd — het is voor het " | ||
992 | "correcte domein en niet verlopen. Het huidig vertrouwde certificaat verloopt " | ||
993 | "op %s, over één dag." | ||
994 | msgstr[1] "" | ||
995 | "Het ontvangen certificaat is misschien recent vernieuwd — het is voor het " | ||
996 | "correcte domein en niet verlopen. Het huidig vertrouwde certificaat verloopt " | ||
997 | "op %s, over %d dagen." | ||
998 | |||
999 | #, c-format | ||
1000 | msgid "dlg.certwarn.expired" | ||
1001 | msgstr "Het ontvangen certificaat is verlopen op %s." | ||
1002 | |||
1003 | msgid "dlg.certwarn.domain" | ||
1004 | msgstr "" | ||
1005 | "Het ontvangen certificaat is voor het verkeerde domein (%s). Dit kan een " | ||
1006 | "serverconfiguratieprobleem zijn." | ||
1007 | |||
1008 | msgid "dlg.certimport.notfound.page" | ||
1009 | msgstr "Geen certificaat/sleutel gevonden op deze pagina." | ||
1010 | |||
1011 | msgid "heading.certimport.pasted" | ||
1012 | msgstr "GEPLAKT UIT KLEMBORD" | ||
1013 | |||
1014 | # button in the mobile New Identity dialog | ||
1015 | msgid "dlg.certimport.pickfile" | ||
1016 | msgstr "Importeer certificaat- of sleutel-bestand" | ||
1017 | |||
1018 | msgid "dlg.certimport.nokey" | ||
1019 | msgstr "Geen privésleutel" | ||
1020 | |||
1021 | msgid "bookmark.export.count" | ||
1022 | msgid_plural "bookmark.export.count.n" | ||
1023 | msgstr[0] "Je hebt %d bladwijzer." | ||
1024 | msgstr[1] "Je hebt %d bladwijzers." | ||
1025 | |||
1026 | msgid "bookmark.export.taginfo" | ||
1027 | msgstr "" | ||
1028 | "In deze lijst staat elke kop voor een bladwijzer-tag. Alleen bladwijzers met " | ||
1029 | "tags worden getoond. Bladwijzers met meerdere tags worden onder elke tag " | ||
1030 | "herhaald." | ||
1031 | |||
1032 | msgid "bookmark.export.format.otherlines" | ||
1033 | msgstr "" | ||
1034 | "Opsommingslijsten en citaten zijn gereserveerd voor extra informatie over de " | ||
1035 | "voorgaande bladwijzer. Tekstregels en vooringedeelde tekst worden als " | ||
1036 | "opmerkingen beschouwd en moeten genegeerd worden." | ||
1037 | |||
1038 | # Interpret as "Results from history..." | ||
1039 | msgid "heading.lookup.history" | ||
1040 | msgstr "GESCHIEDENIS" | ||
1041 | |||
1042 | msgid "upload.id" | ||
1043 | msgstr "Identiteit:" | ||
1044 | |||
1045 | msgid "hint.upload.text" | ||
1046 | msgstr "voer tekst in om te uploaden" | ||
1047 | |||
1048 | msgid "upload.file.drophere" | ||
1049 | msgstr "(sleep een bestand naar het venster)" | ||