summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJop <jop@jopv.net>2021-12-15 16:53:29 +0000
committerWeblate <noreply@weblate.org>2021-12-17 22:50:28 +0000
commit3471a72fba4fe66f9eb123d01565811a5e80cd30 (patch)
tree3d2dcd85da84a41a237d3ba9ec5cc0530ab3aaff /po
parent5374006598c1ca6003ca54b9cceb90912da09b4f (diff)
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 48.7% (301 of 617 strings) Translation: Lagrange/User Interface Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po1049
1 files changed, 1048 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4f8f6e6d..65d47bd8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,2 +1,1049 @@
1msgid "" 1msgid ""
2msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file 2msgstr ""
3"Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n"
4"PO-Revision-Date: 2021-12-17 22:50+0000\n"
5"Last-Translator: Jop <jop@jopv.net>\n"
6"Language-Team: Dutch <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/nl/>\n"
7"Language: nl\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
12"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
13
14# Link download progress message.
15msgid "doc.fetching"
16msgstr "Ophalen"
17
18#, c-format
19msgid "doc.archive"
20msgstr "%s is een gecomprimeerd archief."
21
22msgid "doc.archive.view"
23msgstr "Bekijk archiefinhoud"
24
25msgid "media.untitled.image"
26msgstr "Afbeelding"
27
28msgid "media.untitled.audio"
29msgstr "Audio"
30
31# Used in inline audio player metadata popup.
32msgid "audio.meta.title"
33msgstr "Titel"
34
35# Used in inline audio player metadata popup.
36msgid "audio.meta.artist"
37msgstr "Artiest"
38
39# Used in inline audio player metadata popup.
40msgid "audio.meta.genre"
41msgstr "Genre"
42
43# Used in inline audio player metadata popup.
44msgid "audio.meta.date"
45msgstr "Datum"
46
47# used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64
48#, c-format
49msgid "n.bit"
50msgstr "%d-bit"
51
52msgid "numbertype.integer"
53msgstr "integer"
54
55# Hertz, unit for frequency values
56msgid "hz"
57msgstr "Hz"
58
59#, c-format
60msgid "feeds.list.entrycount"
61msgid_plural "feeds.list.entrycount.n"
62msgstr[0] "in totaal %u artikel"
63msgstr[1] "in totaal %u artikelen"
64
65msgid "feeds.list.refreshtime.now"
66msgstr "Net ververst."
67
68#, c-format
69msgid "minutes.ago"
70msgid_plural "minutes.ago.n"
71msgstr[0] "%d minuut geleden"
72msgstr[1] "%d minuten geleden"
73
74#, c-format
75msgid "days.ago"
76msgid_plural "days.ago.n"
77msgstr[0] "%d dag geleden"
78msgstr[1] "%d dagen geleden"
79
80msgid "about.tagline"
81msgstr "Een prachtige Gemini-client"
82
83msgid "about.version"
84msgstr "Versie"
85
86msgid "close"
87msgstr "Sluiten"
88
89msgid "dlg.default"
90msgstr " Oké "
91
92msgid "toggle.yes"
93msgstr "JA"
94
95msgid "toggle.no"
96msgstr "NEE"
97
98msgid "menu.title.edit"
99msgstr "Wijzig"
100
101msgid "menu.title.view"
102msgstr "Weergave"
103
104msgid "menu.title.bookmarks"
105msgstr "Bladwijzers"
106
107msgid "menu.title.identity"
108msgstr "Identiteit"
109
110msgid "menu.title.help"
111msgstr "Help"
112
113msgid "menu.closetab"
114msgstr "Sluit tabblad"
115
116msgid "menu.closetab.other"
117msgstr "Sluit andere tabbladen"
118
119msgid "menu.closetab.left"
120msgstr "Sluit tabbladen links"
121
122msgid "menu.closetab.right"
123msgstr "Sluit tabbladen rechts"
124
125msgid "menu.duptab"
126msgstr "Dupliceer tabblad"
127
128msgid "menu.split.swap"
129msgstr "Kanten verwisselen"
130
131msgid "menu.split.horizontal"
132msgstr "Horizontaal"
133
134msgid "menu.split.vertical"
135msgstr "Verticaal"
136
137msgid "menu.openlocation"
138msgstr "Open locatie…"
139
140msgid "menu.downloads"
141msgstr "Toon Downloads"
142
143msgid "menu.unexpire"
144msgstr "Negeer verloopdatum en ga door met laden"
145
146msgid "menu.find"
147msgstr "Zoek in pagina"
148
149msgid "macos.menu.find"
150msgstr "Zoeken"
151
152# Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory.
153msgid "menu.save.downloads"
154msgstr "Opslaan naar Downloads"
155
156msgid "menu.sidebar"
157msgstr "Zijbalk aan/uit"
158
159msgid "menu.sidebar.right"
160msgstr "Rechter-zijbalk aan/uit"
161
162msgid "menu.zoom.in"
163msgstr "Inzoomen"
164
165msgid "menu.zoom.reset"
166msgstr "Zoom resetten"
167
168msgid "menu.view.split"
169msgstr "Gesplitste weergave…"
170
171msgid "menu.bookmarks.list"
172msgstr "Toon alle bladwijzers"
173
174msgid "macos.menu.bookmarks.list"
175msgstr "Toon alle"
176
177msgid "menu.bookmarks.bytag"
178msgstr "Toon bladwijzers op tag"
179
180msgid "macos.menu.bookmarks.bytag"
181msgstr "Toon op tag"
182
183msgid "menu.feeds.entrylist"
184msgstr "Toon feed-artiekelen"
185
186msgid "menu.preferences"
187msgstr "Voorkeuren…"
188
189msgid "menu.update"
190msgstr "Controleer op updates…"
191
192# used for Preferences on mobile
193msgid "menu.settings"
194msgstr "Voorkeuren"
195
196msgid "menu.help"
197msgstr "Help"
198
199msgid "menu.releasenotes"
200msgstr "Uitgavenotities"
201
202msgid "menu.quit"
203msgstr "Lagrange afsluiten"
204
205msgid "menu.cut"
206msgstr "Knippen"
207
208msgid "menu.copy"
209msgstr "Kopiëren"
210
211# keep this short (3x1 horiz layout)
212msgid "menu.delete"
213msgstr "Verwijder"
214
215# keep this short (3x1 horiz layout)
216msgid "menu.undo"
217msgstr "Ongedaan"
218
219msgid "menu.select.clear"
220msgstr "Ontselecteren"
221
222# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
223msgid "menu.show.identities"
224msgstr "Toon identiteiten"
225
226# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
227msgid "menu.show.outline"
228msgstr "Toon inhoudsopgave"
229
230msgid "menu.parent"
231msgstr "Ga naar bovenliggende"
232
233msgid "menu.root"
234msgstr "Ga naar hoofd"
235
236msgid "menu.reload"
237msgstr "Herlaad pagina"
238
239msgid "menu.autoreload"
240msgstr "Automatisch herladen…"
241
242msgid "menu.aboutpages"
243msgstr "About-pagina's"
244
245msgid "menu.about"
246msgstr "Over"
247
248msgid "menu.fonts"
249msgstr "Beheer lettertypes…"
250
251msgid "menu.debug"
252msgstr "Debug-informatie"
253
254msgid "menu.page.import"
255msgstr "Importeer links als bladwijzers…"
256
257msgid "menu.page.copyurl"
258msgstr "Kopieer pagina-URL"
259
260msgid "menu.page.copysource"
261msgstr "Kopieer paginabron"
262
263msgid "menu.feeds.refresh"
264msgstr "Ververs feeds"
265
266msgid "menu.identity.new"
267msgstr "Nieuwe identiteit…"
268
269msgid "menu.identity.import"
270msgstr "Importeren…"
271
272msgid "sidebar.bookmarks"
273msgstr "Bladwijzers"
274
275msgid "sidebar.feeds"
276msgstr "Feeds"
277
278msgid "sidebar.identities"
279msgstr "Identiteiten"
280
281msgid "sidebar.outline"
282msgstr "Opgave"
283
284# This label should be fairly short so it fits in a button in the sidebar.
285msgid "sidebar.action.feeds.markallread"
286msgstr "Alles gelezen"
287
288msgid "sidebar.action.show"
289msgstr "Toon:"
290
291msgid "sidebar.action.feeds.showunread"
292msgstr "Ongelezen"
293
294msgid "sidebar.action.ident.new"
295msgstr "Nieuwe…"
296
297msgid "sidebar.action.ident.import"
298msgstr "Importeren…"
299
300msgid "hint.findtext"
301msgstr "zoek tekst in pagina"
302
303msgid "status.query"
304msgstr "Zoekopdracht"
305
306msgid "status.query.tight"
307msgstr "Opdracht"
308
309msgid "mb.per.sec"
310msgstr "MB/s"
311
312msgid "num.bytes"
313msgid_plural "num.bytes.n"
314msgstr[0] "%u byte"
315msgstr[1] "%u bytes"
316
317msgid "num.files"
318msgid_plural "num.files.n"
319msgstr[0] "%u bestand"
320msgstr[1] "%u bestanden"
321
322# strftime() formatted
323msgid "sidebar.date.thisyear"
324msgstr "%d %b"
325
326# strftime() formatted
327msgid "sidebar.date.otheryear"
328msgstr "%d %b %Y"
329
330msgid "feeds.today"
331msgstr "Vandaag"
332
333msgid "feeds.entry.newtab"
334msgstr "Open artikel in nieuw tabblad"
335
336msgid "feeds.entry.markread"
337msgstr "Markeer als gelezen"
338
339msgid "feeds.entry.markunread"
340msgstr "Markeer als ongelezen"
341
342msgid "sidebar.entry.bookmark"
343msgstr "Bladwijzer toevoegen…"
344
345msgid "feeds.entry.openfeed"
346msgstr "Open feedpagina"
347
348msgid "feeds.edit"
349msgstr "Feed bewerken…"
350
351msgid "feeds.unsubscribe"
352msgstr "De-abonneren…"
353
354msgid "feeds.markallread"
355msgstr "Markeer alles als gelezen"
356
357msgid "menu.opentab"
358msgstr "Open in nieuw tabblad"
359
360msgid "menu.opentab.background"
361msgstr "Open in achtergrondtabblad"
362
363msgid "menu.edit"
364msgstr "Bewerken…"
365
366msgid "menu.dup"
367msgstr "Dupliceren…"
368
369msgid "menu.copyurl"
370msgstr "Kopieer URL"
371
372msgid "menu.forgeturl"
373msgstr "Vergeet URL"
374
375msgid "history.clear"
376msgstr "Geschiedenis wissen…"
377
378msgid "dlg.history.clear"
379msgstr "Wis geschiedenis"
380
381msgid "heading.confirm.bookmarks.delete"
382msgstr "WIS BLADWIJZERS"
383
384#, c-format
385msgid "dlg.bookmarks.delete"
386msgid_plural "dlg.bookmarks.delete.n"
387msgstr[0] "Verwijder bladwijzer"
388msgstr[1] "Verwijder %u bladwijzers"
389
390msgid "bookmark.tag.sub"
391msgstr "Abonneer op feed"
392
393msgid "bookmark.tag.remote"
394msgstr "Gebruik als bladwijzerbron"
395
396msgid "bookmark.tag.linksplit"
397msgstr "Links openen aan zijkant"
398
399msgid "bookmark.untag.sub"
400msgstr "Deabonneer van feed"
401
402msgid "bookmark.delete"
403msgstr "Verwijder bladwijzer"
404
405msgid "bookmarks.reload"
406msgstr "Externe bronnen verversen"
407
408msgid "ident.using"
409msgstr "Voor deze pagina gebruikt"
410
411msgid "ident.notused"
412msgstr "Niet gebruikt"
413
414msgid "ident.temporary"
415msgstr "Tijdelijk"
416
417msgid "ident.use"
418msgstr "Gebruik op deze pagina"
419
420msgid "ident.stopuse"
421msgstr "Stop te gebruiken op deze pagina"
422
423msgid "ident.stopuse.all"
424msgstr "Stop te gebruiken overal"
425
426msgid "ident.export"
427msgstr "Exporteer"
428
429msgid "heading.ident.use"
430msgstr "IDENTITEITSGEBRUIK"
431
432msgid "heading.ident.notes"
433msgstr "IDENTITEITSNOTITIES"
434
435msgid "ident.fingerprint"
436msgstr "Kopieer vingerafdruk"
437
438msgid "ident.delete"
439msgstr "Verwijder identiteit…"
440
441msgid "heading.ident.delete"
442msgstr "VERWIJDER IDENTITEIT"
443
444msgid "sidebar.empty.idents"
445msgstr "Geen identiteiten"
446
447msgid "heading.unsub"
448msgstr "DEABONNEREN"
449
450#, c-format
451msgid "dlg.confirm.unsub"
452msgstr "Weet je zeker dat je van feed \"%s\" wilt deabonneren?"
453
454msgid "dlg.unsub"
455msgstr "Deabonneren"
456
457msgid "error.server.msg"
458msgstr "Server reageerde met bericht:"
459
460msgid "heading.pageinfo"
461msgstr "PAGINA-INFORMATIE"
462
463msgid "pageinfo.header.cached"
464msgstr "(inhoud uit cache)"
465
466msgid "pageinfo.cert.status"
467msgstr "Status certificaat:"
468
469msgid "pageinfo.cert.ca.verified"
470msgstr "Geverifieerd door CA"
471
472msgid "pageinfo.cert.notexpired"
473msgstr "Niet verlopen"
474
475msgid "pageinfo.cert.expired"
476msgstr "Verlopen"
477
478msgid "pageinfo.cert.untrusted"
479msgstr "Niet vertrouwd"
480
481msgid "dlg.cert.trust"
482msgstr "Vertrouw"
483
484msgid "dlg.cert.fingerprint"
485msgstr "Kopieer vingerafdruk"
486
487#, c-format
488msgid "dlg.input.prompt"
489msgstr "Geef invoer voor %s:"
490
491msgid "dlg.input.linebreak"
492msgstr "Regeleinde"
493
494msgid "dlg.input.send"
495msgstr "Verstuur"
496
497msgid "heading.save.incomplete"
498msgstr "PAGINA ONVOLLEDIG"
499
500msgid "dlg.save.size"
501msgstr "Grootte:"
502
503msgid "dlg.save.opendownload"
504msgstr "Open gedownload bestand"
505
506msgid "heading.save.error"
507msgstr "FOUT BIJ OPSLAAN BESTAND"
508
509msgid "heading.import.bookmarks"
510msgstr "IMPORTEER BLADWIJZERS"
511
512#, c-format
513msgid "dlg.import.add"
514msgid_plural "dlg.import.add.n"
515msgstr[0] "%sVoeg bladwijzer toe"
516msgstr[1] "%sVoeg %d bladwijzers toe"
517
518msgid "dlg.import.notnew"
519msgstr "Je hebt al bladwijzers voor alle links op deze pagina."
520
521msgid "heading.autoreload"
522msgstr "AUTO-HERLADEN"
523
524msgid "dlg.autoreload"
525msgstr "Kies het auto-herlaad-interval voor dit tabblad."
526
527msgid "reload.never"
528msgstr "Nooit"
529
530msgid "reload.onceperday"
531msgstr "Eens per dag"
532
533#, c-format
534msgid "num.minutes"
535msgid_plural "num.minutes.n"
536msgstr[0] "%d minuut"
537msgstr[1] "%d minuten"
538
539msgid "link.newtab"
540msgstr "Open link in nieuw tabblad"
541
542msgid "link.newtab.background"
543msgstr "Open link in achtergrondtabblad"
544
545msgid "link.side"
546msgstr "Open link aan de zijkant"
547
548msgid "link.copy"
549msgstr "Kopieer link"
550
551msgid "link.bookmark"
552msgstr "Maak bladwijzer voor link…"
553
554msgid "link.download"
555msgstr "Download gelinkt bestand"
556
557msgid "link.file.delete"
558msgstr "Verwijder bestand"
559
560msgid "heading.file.delete"
561msgstr "VERWIJDER BESTAND"
562
563msgid "dlg.file.delete"
564msgstr "Verwijder"
565
566msgid "heading.openlink"
567msgstr "OPEN LINK"
568
569msgid "dlg.openlink"
570msgstr "Open link"
571
572msgid "dlg.certwarn.title"
573msgstr "Beveiligingsprobleem"
574
575msgid "dlg.certwarn.different"
576msgstr ""
577"Het ontvangen certificaat is geldig, maar anders dan degene die we "
578"vertrouwen."
579
580msgid "dlg.certwarn.domain.expired"
581msgstr ""
582"Het ontvangen certificaat is verlopen en ook nog voor het verkeerde domein."
583
584msgid "heading.certimport"
585msgstr "IMPORTEER IDENTITEIT"
586
587msgid "dlg.certimport.help"
588msgstr ""
589"Plak een certificaat en/of privésleutel in PEM-formaat,\n"
590"of sleep een .crt/.key-bestand naar het venster."
591
592msgid "dlg.certimport.notfound"
593msgstr "Geen certificaat of privésleutel gevonden."
594
595msgid "heading.certimport.dropped"
596msgstr "GEDROPT BESTAND"
597
598msgid "dlg.certimport.import"
599msgstr "Importeer"
600
601msgid "dlg.certimport.notes"
602msgstr "Notities:"
603
604msgid "hint.certimport.description"
605msgstr "omschrijving"
606
607msgid "dlg.certimport.nocert"
608msgstr "Geen certificaat"
609
610msgid "link.hint.audio"
611msgstr "Speel audio"
612
613msgid "link.hint.image"
614msgstr "Toon afbeelding"
615
616msgid "bookmark.title.blank"
617msgstr "Blanco pagina"
618
619msgid "bookmark.export.title.folder"
620msgstr "Bladwijzers"
621
622msgid "bookmark.export.title.time"
623msgstr "Aangemaakte bladwijzers"
624
625msgid "bookmark.export.saving"
626msgstr ""
627"Bewaar deze pagina om ze te exporteren, of kopieer ze naar het klembord."
628
629msgid "bookmark.export.title.tag"
630msgstr "Bladwijzer-tags"
631
632msgid "bookmark.export.format.sub"
633msgstr ""
634"Deze pagina is ingedeeld volgens de \"Subscribing to Gemini pages\""
635"-specificatie."
636
637msgid "bookmark.export.format.linklines"
638msgstr "Elke link staat voor een bladwijzer."
639
640msgid "bookmark.export.format.tags"
641msgstr "Tags worden bepaald door koppen van niveau 2."
642
643msgid "bookmark.export.format.folders"
644msgstr "Mapstructuur wordt bepaald door koppen van niveau 2 en 3."
645
646# Interpret as "Results from bookmarks..."
647msgid "heading.lookup.bookmarks"
648msgstr "BLADWIJZERS"
649
650# Interpret as "Results from feeds..."
651msgid "heading.lookup.feeds"
652msgstr "FEEDS"
653
654# Interpret as "Results from page content..."
655msgid "heading.lookup.pagecontent"
656msgstr "PAGINA-INHOUD"
657
658# Interpret as "Results from identitites..."
659msgid "heading.lookup.identities"
660msgstr "IDENTITEITEN"
661
662# Interpret as "Other results..."
663msgid "heading.lookup.other"
664msgstr "OVERIGE"
665
666msgid "menu.page.upload"
667msgstr "Upload pagina via Titan…"
668
669msgid "heading.upload"
670msgstr "UPLOAD VIA TITAN"
671
672msgid "dlg.upload.id.none"
673msgstr "Geen"
674
675msgid "dlg.upload.id.default"
676msgstr "Standaard"
677
678msgid "heading.upload.text"
679msgstr "Tekst"
680
681msgid "heading.upload.file"
682msgstr "Bestand"
683
684msgid "upload.file.name"
685msgstr "Bestandsnaam:"
686
687msgid "upload.file.size"
688msgstr "Bestandsgrootte:"
689
690msgid "doc.pre.nocaption"
691msgstr "Vooringedeelde tekst zonder bijschrift"
692
693# Inline download status message.
694msgid "media.download.warnclose"
695msgstr "Download wordt geannuleerd als deze tab wordt gesloten."
696
697# Inline download status message.
698msgid "media.download.complete"
699msgstr "Download voltooid."
700
701msgid "numbertype.float"
702msgstr "float"
703
704# Used in about:feeds.
705msgid "feeds.list.title"
706msgstr "Feed-artiekelen"
707
708# The "%%s" in the end of this string is an escaped string c-format (%s) that will be replaced with the translated output of "feeds.list.entrycount". The translation should have "%%s" at the position where that part can be inserted.
709#, c-format
710msgid "feeds.list.counts"
711msgid_plural "feeds.list.counts.n"
712msgstr[0] "Je bent geabbonneerd op %u feed die %%s bevat.\n"
713msgstr[1] "Je bent geabbonneerd op %u feeds die %%s bevatten.\n"
714
715#, c-format
716msgid "feeds.list.refreshtime"
717msgstr "%s ververst."
718
719#, c-format
720msgid "hours.ago"
721msgid_plural "hours.ago.n"
722msgstr[0] "%d uur geleden"
723msgstr[1] "%d uren geleden"
724
725# Alt-text of the preformatted logo.
726msgid "about.logo"
727msgstr "ASCII-kunst: het woord \"Lagrange\" in grote letters"
728
729msgid "about.powered"
730msgstr "Mede mogelijk gemaakt door SDL 2, OpenSSL, en ☕️"
731
732msgid "cancel"
733msgstr "Annuleren"
734
735msgid "dlg.message.ok"
736msgstr "Doorgaan"
737
738msgid "menu.title.file"
739msgstr "Archief"
740
741msgid "menu.newtab"
742msgstr "Nieuw tabblad"
743
744msgid "menu.split.merge"
745msgstr "Ontsplitsen"
746
747msgid "menu.pageinfo"
748msgstr "Toon pagina-informatie"
749
750# Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder.
751msgid "menu.save.files"
752msgstr "Opslaan naar Bestanden"
753
754msgid "menu.save.downloads.open"
755msgstr "Sla op naar Downloads en open bestand"
756
757msgid "menu.sidebar.left"
758msgstr "Linker-zijbalk aan/uit"
759
760msgid "menu.zoom.out"
761msgstr "Uitzoomen"
762
763msgid "menu.newfolder"
764msgstr "Nieuwe map…"
765
766msgid "menu.sort.alpha"
767msgstr "Sorteer alfabetisch"
768
769msgid "menu.bookmarks.bytime"
770msgstr "Toon bladwijzers op aanmaakdatum"
771
772msgid "macos.menu.bookmarks.bytime"
773msgstr "Toon op aanmaakdatum"
774
775msgid "menu.website"
776msgstr "Projectwebsite…"
777
778msgid "menu.paste"
779msgstr "Plakken"
780
781# keep this short (3x1 horiz layout)
782msgid "menu.selectall"
783msgstr "Selecteer alles"
784
785# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
786msgid "menu.show.bookmarks"
787msgstr "Toon bladwijzers"
788
789# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
790msgid "menu.show.feeds"
791msgstr "Toon feeds"
792
793# Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab.
794msgid "menu.show.history"
795msgstr "Toon geschiedenis"
796
797msgid "menu.back"
798msgstr "Ga terug"
799
800msgid "menu.forward"
801msgstr "Ga vooruit"
802
803msgid "menu.page.bookmark"
804msgstr "Maak bladwijzer…"
805
806msgid "menu.page.subscribe"
807msgstr "Abonneer op pagina…"
808
809msgid "panel.back"
810msgstr "Terug"
811
812msgid "menu.import.links"
813msgstr "Importeer alle links op pagina…"
814
815msgid "menu.page.translate"
816msgstr "Vertaal…"
817
818# Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl.
819msgid "menu.copy.pagelink"
820msgstr "Kopieer link naar pagina"
821
822msgid "menu.bookmarks.refresh"
823msgstr "Ververs externe bladwijzers"
824
825msgid "menu.identity.notactive"
826msgstr "Geen actieve identiteit"
827
828msgid "sidebar.history"
829msgstr "Geschiedenis"
830
831msgid "sidebar.action.feeds.showall"
832msgstr "Alle"
833
834# Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries.
835msgid "sidebar.unread"
836msgid_plural "sidebar.unread.n"
837msgstr[0] "ongelezen"
838msgstr[1] "ongelezen"
839
840msgid "toolbar.outline"
841msgstr "Inhoudsopgave"
842
843msgid "status.feeds"
844msgstr "Feeds bijwerken"
845
846# megabytes, used as the unit after a number
847msgid "mb"
848msgstr "MB"
849
850# kilobytes, used as the unit after a number
851msgid "kb"
852msgstr "KB"
853
854msgid "num.fonts"
855msgid_plural "num.fonts.n"
856msgstr[0] "%u lettertype"
857msgstr[1] "%u lettertypes"
858
859# strftime() formatted. Should be split evenly on two lines with a newline character.
860msgid "page.timestamp"
861msgstr ""
862"Ontvangen om %H:%M\n"
863"op %d %b %Y"
864
865msgid "feeds.entry.bookmark"
866msgstr "Bladwijzer toevoegen…"
867
868msgid "feeds.refresh"
869msgstr "Feeds verversen"
870
871msgid "feeds.atom.translated"
872msgstr ""
873"Dit Atom XML-document is automatisch omgezet naar een Gemini-feed zodat je "
874"je er op kunt abonneren."
875
876msgid "menu.openfile"
877msgstr "Open bestand…"
878
879msgid "heading.history.clear"
880msgstr "GESCHIEDENIS WISSEN"
881
882msgid "dlg.confirm.history.clear"
883msgstr ""
884"Weet je zeker dat je de hele geschiedenis van bezochte pagina's wil wissen?"
885
886#, c-format
887msgid "dlg.confirm.bookmarks.delete"
888msgid_plural "dlg.confirm.bookmarks.delete.n"
889msgstr[0] "Wil je echt de bladwijzer in deze map verwijderen?"
890msgstr[1] "Wil je echt alle %u bladwijzers in deze map verwijderen?"
891
892msgid "bookmark.tag.home"
893msgstr "Gebruik als startpagina"
894
895msgid "bookmark.untag.home"
896msgstr "Wis startpagina"
897
898msgid "bookmark.untag.remote"
899msgstr "Verwijder bladwijzerbron"
900
901#, c-format
902msgid "ident.usedonurls"
903msgid_plural "ident.usedonurls.n"
904msgstr[0] "Gebruikt op %u URL"
905msgstr[1] "Gebruikt op %u URL's"
906
907# strftime() formatted
908msgid "ident.expiry"
909msgstr "Verloopt op %d %b %Y"
910
911msgid "menu.edit.notes"
912msgstr "Bewerk notities…"
913
914# %s refers to name of an identity.
915#, c-format
916msgid "dlg.ident.notes"
917msgstr "Notities over %s:"
918
919#, c-format
920msgid "dlg.confirm.ident.delete"
921msgstr ""
922"Weet je zeker dat je de identiteit %s\"%s\"%s wilt verwijderen, inclusief "
923"zijn certificaat- en privésleutel-bestanden?"
924
925msgid "dlg.ident.delete"
926msgstr "Verwijder identiteit en bestanden"
927
928# The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here.
929#, c-format
930msgid "ident.gotohelp"
931msgstr "Zie %sHelp%s voor meer informatie over TLS-clientcertificaten."
932
933#, c-format
934msgid "error.unsupported.suggestsave"
935msgstr ""
936"Je kan hem opslaan als bestand naar je Downloads-map: druk op %s of "
937"selecteer \"%s\" in het menu."
938
939msgid "pageinfo.cert.ca.unverified"
940msgstr "Niet geverifieerd door CA"
941
942msgid "pageinfo.cert.trusted"
943msgstr "Vertrouwd"
944
945msgid "pageinfo.domain.match"
946msgstr "Domeinnaam komt overeen"
947
948msgid "pageinfo.domain.mismatch"
949msgstr "Domeinnaam komt niet overeen"
950
951msgid "heading.save"
952msgstr "BESTAND OPGESLAGEN"
953
954msgid "dlg.save.incomplete"
955msgstr "De pagina-inhoud wordt nog steeds gedownload."
956
957#, c-format
958msgid "dlg.import.found"
959msgid_plural "dlg.import.found.n"
960msgstr[0] "Er is één nieuwe link gevonden op de pagina."
961msgstr[1] "Er zijn %d nieuwe links gevonden op de pagina."
962
963#, c-format
964msgid "num.hours"
965msgid_plural "num.hours.n"
966msgstr[0] "%d uur"
967msgstr[1] "%d uren"
968
969msgid "link.side.newtab"
970msgstr "Open link in nieuw tabblad aan de zijkant"
971
972msgid "link.browser"
973msgstr "Open link in standaard browser"
974
975msgid "link.noproxy"
976msgstr "Open zonder proxy"
977
978msgid "dlg.file.delete.confirm"
979msgstr "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?"
980
981#, c-format
982msgid "dlg.openlink.confirm"
983msgstr ""
984"Open deze link in de standaard browser?\n"
985"%s%s"
986
987#, c-format
988msgid "dlg.certwarn.mayberenewed"
989msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n"
990msgstr[0] ""
991"Het ontvangen certificaat is misschien recent vernieuwd — het is voor het "
992"correcte domein en niet verlopen. Het huidig vertrouwde certificaat verloopt "
993"op %s, over één dag."
994msgstr[1] ""
995"Het ontvangen certificaat is misschien recent vernieuwd — het is voor het "
996"correcte domein en niet verlopen. Het huidig vertrouwde certificaat verloopt "
997"op %s, over %d dagen."
998
999#, c-format
1000msgid "dlg.certwarn.expired"
1001msgstr "Het ontvangen certificaat is verlopen op %s."
1002
1003msgid "dlg.certwarn.domain"
1004msgstr ""
1005"Het ontvangen certificaat is voor het verkeerde domein (%s). Dit kan een "
1006"serverconfiguratieprobleem zijn."
1007
1008msgid "dlg.certimport.notfound.page"
1009msgstr "Geen certificaat/sleutel gevonden op deze pagina."
1010
1011msgid "heading.certimport.pasted"
1012msgstr "GEPLAKT UIT KLEMBORD"
1013
1014# button in the mobile New Identity dialog
1015msgid "dlg.certimport.pickfile"
1016msgstr "Importeer certificaat- of sleutel-bestand"
1017
1018msgid "dlg.certimport.nokey"
1019msgstr "Geen privésleutel"
1020
1021msgid "bookmark.export.count"
1022msgid_plural "bookmark.export.count.n"
1023msgstr[0] "Je hebt %d bladwijzer."
1024msgstr[1] "Je hebt %d bladwijzers."
1025
1026msgid "bookmark.export.taginfo"
1027msgstr ""
1028"In deze lijst staat elke kop voor een bladwijzer-tag. Alleen bladwijzers met "
1029"tags worden getoond. Bladwijzers met meerdere tags worden onder elke tag "
1030"herhaald."
1031
1032msgid "bookmark.export.format.otherlines"
1033msgstr ""
1034"Opsommingslijsten en citaten zijn gereserveerd voor extra informatie over de "
1035"voorgaande bladwijzer. Tekstregels en vooringedeelde tekst worden als "
1036"opmerkingen beschouwd en moeten genegeerd worden."
1037
1038# Interpret as "Results from history..."
1039msgid "heading.lookup.history"
1040msgstr "GESCHIEDENIS"
1041
1042msgid "upload.id"
1043msgstr "Identiteit:"
1044
1045msgid "hint.upload.text"
1046msgstr "voer tekst in om te uploaden"
1047
1048msgid "upload.file.drophere"
1049msgstr "(sleep een bestand naar het venster)"