diff options
author | Shibo Lyu <github@of.sb> | 2021-03-28 05:07:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2021-03-28 06:33:11 +0000 |
commit | 2e44f59ff5a3af887576e0ebedec6b0c1ed34e82 (patch) | |
tree | b67d64338949b950cb8e7e8957274f9f8f3ef870 /po | |
parent | e0f9208d70dab53a2d97f43f18856743a38f86e3 (diff) |
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 100.0% (404 of 404 strings)
Translation: Lagrange/User Interface
Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/zh_Hant/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_Hant.po | 1251 |
1 files changed, 1250 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/zh_Hant.po b/po/zh_Hant.po index 1fbd774d..1c9309e0 100644 --- a/po/zh_Hant.po +++ b/po/zh_Hant.po | |||
@@ -1,7 +1,7 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "" | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | 3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" |
4 | "PO-Revision-Date: 2021-03-26 10:26+0000\n" | 4 | "PO-Revision-Date: 2021-03-28 06:32+0000\n" |
5 | "Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n" | 5 | "Last-Translator: Shibo Lyu <github@of.sb>\n" |
6 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.skyjake.fi/projects/" | 6 | "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.skyjake.fi/projects/" |
7 | "lagrange/ui/zh_Hant/>\n" | 7 | "lagrange/ui/zh_Hant/>\n" |
@@ -36,3 +36,1252 @@ msgstr "繼續" | |||
36 | 36 | ||
37 | msgid "dlg.default" | 37 | msgid "dlg.default" |
38 | msgstr " 好 " | 38 | msgstr " 好 " |
39 | |||
40 | msgid "bookmark.untag.remote" | ||
41 | msgstr "移除書籤源" | ||
42 | |||
43 | msgid "lang.ru" | ||
44 | msgstr "俄語" | ||
45 | |||
46 | msgid "lang.es" | ||
47 | msgstr "西班牙語" | ||
48 | |||
49 | msgid "heading.newident" | ||
50 | msgstr "建立身分" | ||
51 | |||
52 | msgid "dlg.newident.rsa.selfsign" | ||
53 | msgstr "正在建立一個自簽名的 2048 位 RSA 憑證。" | ||
54 | |||
55 | msgid "dlg.newident.until" | ||
56 | msgstr "有效期至:" | ||
57 | |||
58 | msgid "hint.newident.date" | ||
59 | msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" | ||
60 | |||
61 | msgid "hint.newident.optional" | ||
62 | msgstr "選填" | ||
63 | |||
64 | msgid "dlg.newident.commonname" | ||
65 | msgstr "通用名稱(CN):" | ||
66 | |||
67 | #, c-format | ||
68 | msgid "dlg.confirm.ident.delete" | ||
69 | msgstr "" | ||
70 | "確定要刪除這個身分嗎?\n" | ||
71 | "%s%s%s\n" | ||
72 | "此操作亦將刪除它對應的憑證和私鑰檔案。" | ||
73 | |||
74 | # The %s format characters are used to highlight the word "Help" and must be used in the translation in same way as here. | ||
75 | #, c-format | ||
76 | msgid "ident.gotohelp" | ||
77 | msgstr "檢視%s幫助%s來瞭解更多關於 TLS 客戶端憑證的資訊。" | ||
78 | |||
79 | msgid "dlg.newident.notsaved" | ||
80 | msgstr "不在磁碟上儲存" | ||
81 | |||
82 | msgid "dlg.newident.email" | ||
83 | msgstr "電郵:" | ||
84 | |||
85 | msgid "dlg.newident.userid" | ||
86 | msgstr "使用者 ID:" | ||
87 | |||
88 | msgid "dlg.newident.domain" | ||
89 | msgstr "域名:" | ||
90 | |||
91 | msgid "pageinfo.cert.status" | ||
92 | msgstr "憑證狀態:" | ||
93 | |||
94 | msgid "dlg.newident.org" | ||
95 | msgstr "組織:" | ||
96 | |||
97 | msgid "link.browser" | ||
98 | msgstr "在預設瀏覽器中開啟連結" | ||
99 | |||
100 | # tab button | ||
101 | msgid "heading.prefs.general" | ||
102 | msgstr "一般" | ||
103 | |||
104 | # tab button | ||
105 | msgid "heading.prefs.keys" | ||
106 | msgstr "金鑰" | ||
107 | |||
108 | # tab button | ||
109 | msgid "heading.prefs.interface" | ||
110 | msgstr "介面" | ||
111 | |||
112 | msgid "link.copy" | ||
113 | msgstr "拷貝連結" | ||
114 | |||
115 | #, c-format | ||
116 | msgid "dlg.certwarn.mayberenewed" | ||
117 | msgid_plural "dlg.certwarn.mayberenewed.n" | ||
118 | msgstr[0] "收到的憑證或許是最近更新了——它對應這個域名且沒有過期。目前信任的憑證會在%s,即 %d 天后過期。" | ||
119 | |||
120 | msgid "dlg.certwarn.different" | ||
121 | msgstr "收到的憑證是有效的,但與目前信任的證書不一致。" | ||
122 | |||
123 | msgid "prefs.hidetoolbarscroll" | ||
124 | msgstr "捲動時隱藏工具欄:" | ||
125 | |||
126 | msgid "prefs.ostheme" | ||
127 | msgstr "使用系統主題:" | ||
128 | |||
129 | msgid "prefs.theme" | ||
130 | msgstr "主題:" | ||
131 | |||
132 | msgid "prefs.theme.black" | ||
133 | msgstr "純黑" | ||
134 | |||
135 | msgid "prefs.theme.dark" | ||
136 | msgstr "深色" | ||
137 | |||
138 | msgid "prefs.theme.light" | ||
139 | msgstr "淺色" | ||
140 | |||
141 | msgid "prefs.theme.white" | ||
142 | msgstr "純白" | ||
143 | |||
144 | msgid "prefs.accent" | ||
145 | msgstr "主色:" | ||
146 | |||
147 | msgid "prefs.accent.teal" | ||
148 | msgstr "青色" | ||
149 | |||
150 | msgid "prefs.accent.orange" | ||
151 | msgstr "橙色" | ||
152 | |||
153 | msgid "prefs.uilang" | ||
154 | msgstr "語言:" | ||
155 | |||
156 | msgid "prefs.uiscale" | ||
157 | msgstr "介面縮放比例:" | ||
158 | |||
159 | msgid "prefs.customframe" | ||
160 | msgstr "客製化視窗邊框:" | ||
161 | |||
162 | msgid "prefs.doctheme.dark" | ||
163 | msgstr "深色主題:" | ||
164 | |||
165 | msgid "prefs.sideicon" | ||
166 | msgstr "站點圖示:" | ||
167 | |||
168 | msgid "prefs.retainwindow" | ||
169 | msgstr "記住視窗位置:" | ||
170 | |||
171 | msgid "dlg.feed.entrytype" | ||
172 | msgstr "項目類型:" | ||
173 | |||
174 | msgid "prefs.doctheme.name.colorfullight" | ||
175 | msgstr "五彩斑斕的白" | ||
176 | |||
177 | msgid "prefs.hoverlink" | ||
178 | msgstr "游標懸停時顯示地址:" | ||
179 | |||
180 | msgid "prefs.mono" | ||
181 | msgstr "等寬字型:" | ||
182 | |||
183 | msgid "prefs.mono.gemini" | ||
184 | msgstr "Gemini" | ||
185 | |||
186 | msgid "prefs.mono.gopher" | ||
187 | msgstr "Gopher" | ||
188 | |||
189 | msgid "prefs.linewidth.fill" | ||
190 | msgstr "填充" | ||
191 | |||
192 | msgid "prefs.biglede" | ||
193 | msgstr "首段加大:" | ||
194 | |||
195 | msgid "prefs.decodeurls" | ||
196 | msgstr "解碼地址:" | ||
197 | |||
198 | msgid "prefs.cachesize" | ||
199 | msgstr "快取大小:" | ||
200 | |||
201 | msgid "prefs.ca.file" | ||
202 | msgstr "權威憑證機構(CA)檔案:" | ||
203 | |||
204 | msgid "prefs.ca.path" | ||
205 | msgstr "權威憑證機構(CA)路徑:" | ||
206 | |||
207 | msgid "prefs.proxy.gemini" | ||
208 | msgstr "Gemini 代理:" | ||
209 | |||
210 | msgid "prefs.proxy.gopher" | ||
211 | msgstr "Gopher 代理:" | ||
212 | |||
213 | msgid "prefs.proxy.http" | ||
214 | msgstr "HTTP 代理:" | ||
215 | |||
216 | msgid "error.badstatus.msg" | ||
217 | msgstr "伺服器返回了一個在 Gemini 協議標準中沒有定義的狀態碼。也許這是來自未來的伺服器,或者只是它工作不正常。" | ||
218 | |||
219 | msgid "keys.top" | ||
220 | msgstr "回到頂部" | ||
221 | |||
222 | msgid "keys.bottom" | ||
223 | msgstr "前往底部" | ||
224 | |||
225 | msgid "keys.scroll.up" | ||
226 | msgstr "向上捲動" | ||
227 | |||
228 | msgid "keys.scroll.down" | ||
229 | msgstr "向下捲動" | ||
230 | |||
231 | msgid "keys.scroll.halfpage.up" | ||
232 | msgstr "向上捲動半頁" | ||
233 | |||
234 | msgid "error.openfile" | ||
235 | msgstr "開啟檔案失敗" | ||
236 | |||
237 | msgid "error.openfile.msg" | ||
238 | msgstr "請求的檔案不存在或不可訪問。請檢查檔案路徑。" | ||
239 | |||
240 | msgid "error.proxy.msg" | ||
241 | msgstr "因伺服器與遠端主機通訊未能成功完成,代理請求失敗。也許網路連線有一些問題。" | ||
242 | |||
243 | msgid "error.notfound.msg" | ||
244 | msgstr "所請求的資源目前無法找到。" | ||
245 | |||
246 | msgid "toggle.yes" | ||
247 | msgstr "已啟用" | ||
248 | |||
249 | msgid "reload.never" | ||
250 | msgstr "永不" | ||
251 | |||
252 | msgid "heading.certimport.pasted" | ||
253 | msgstr "從剪貼簿貼上" | ||
254 | |||
255 | msgid "prefs.linewidth" | ||
256 | msgstr "線寬:" | ||
257 | |||
258 | msgid "prefs.downloads" | ||
259 | msgstr "下載資料夾:" | ||
260 | |||
261 | msgid "error.permanent.msg" | ||
262 | msgstr "您的請求失敗。即使您繼續重複請求亦不會改變結果。" | ||
263 | |||
264 | msgid "error.notfound" | ||
265 | msgstr "未找到" | ||
266 | |||
267 | msgid "error.gone" | ||
268 | msgstr "已移除" | ||
269 | |||
270 | msgid "error.proxyrefusal" | ||
271 | msgstr "代理請求被拒絕" | ||
272 | |||
273 | msgid "error.proxyrefusal.msg" | ||
274 | msgstr "請求的資源不在該伺服器服務的域名上,且該伺服器不接受代理請求。" | ||
275 | |||
276 | msgid "menu.find" | ||
277 | msgstr "在頁面上尋找" | ||
278 | |||
279 | msgid "menu.releasenotes" | ||
280 | msgstr "發行說明" | ||
281 | |||
282 | msgid "menu.title.file" | ||
283 | msgstr "檔案" | ||
284 | |||
285 | msgid "menu.title.edit" | ||
286 | msgstr "編輯" | ||
287 | |||
288 | msgid "menu.title.bookmarks" | ||
289 | msgstr "書籤" | ||
290 | |||
291 | msgid "menu.title.identity" | ||
292 | msgstr "身分" | ||
293 | |||
294 | msgid "menu.title.help" | ||
295 | msgstr "輔助說明" | ||
296 | |||
297 | msgid "menu.openlocation" | ||
298 | msgstr "打開網址…" | ||
299 | |||
300 | msgid "menu.duptab" | ||
301 | msgstr "克隆標籤頁" | ||
302 | |||
303 | msgid "menu.closetab.right" | ||
304 | msgstr "關閉右側所有標籤頁" | ||
305 | |||
306 | msgid "menu.closetab.left" | ||
307 | msgstr "關閉左側所有標籤頁" | ||
308 | |||
309 | msgid "menu.closetab.other" | ||
310 | msgstr "關閉其它標籤頁" | ||
311 | |||
312 | msgid "menu.closetab" | ||
313 | msgstr "關閉標籤頁" | ||
314 | |||
315 | msgid "menu.newtab" | ||
316 | msgstr "新標籤頁" | ||
317 | |||
318 | msgid "macos.menu.find" | ||
319 | msgstr "尋找" | ||
320 | |||
321 | # Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. | ||
322 | msgid "menu.save.files" | ||
323 | msgstr "儲存至文件" | ||
324 | |||
325 | msgid "menu.copy.source" | ||
326 | msgstr "拷貝原始文字" | ||
327 | |||
328 | msgid "menu.sidebar" | ||
329 | msgstr "開關邊欄" | ||
330 | |||
331 | msgid "menu.sidebar.left" | ||
332 | msgstr "開關左邊欄" | ||
333 | |||
334 | msgid "menu.sidebar.right" | ||
335 | msgstr "開關右邊欄" | ||
336 | |||
337 | msgid "menu.zoom.in" | ||
338 | msgstr "放大" | ||
339 | |||
340 | msgid "menu.zoom.out" | ||
341 | msgstr "縮小" | ||
342 | |||
343 | msgid "menu.zoom.reset" | ||
344 | msgstr "實際大小" | ||
345 | |||
346 | msgid "menu.bookmarks.list" | ||
347 | msgstr "列出全部書籤" | ||
348 | |||
349 | msgid "macos.menu.bookmarks.list" | ||
350 | msgstr "列出全部" | ||
351 | |||
352 | msgid "menu.bookmarks.bytag" | ||
353 | msgstr "按標籤列出書籤" | ||
354 | |||
355 | msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" | ||
356 | msgstr "按標籤列出" | ||
357 | |||
358 | msgid "menu.bookmarks.bytime" | ||
359 | msgstr "按建立時間列出書籤" | ||
360 | |||
361 | msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" | ||
362 | msgstr "按建立時間列出" | ||
363 | |||
364 | msgid "menu.feeds.entrylist" | ||
365 | msgstr "顯示訂閱項" | ||
366 | |||
367 | msgid "menu.preferences" | ||
368 | msgstr "偏好設定…" | ||
369 | |||
370 | msgid "menu.help" | ||
371 | msgstr "輔助說明" | ||
372 | |||
373 | msgid "menu.quit" | ||
374 | msgstr "結束 Lagrange" | ||
375 | |||
376 | msgid "menu.copy" | ||
377 | msgstr "拷貝" | ||
378 | |||
379 | msgid "menu.cut" | ||
380 | msgstr "剪下" | ||
381 | |||
382 | msgid "menu.paste" | ||
383 | msgstr "貼上" | ||
384 | |||
385 | msgid "menu.copy.pagelink" | ||
386 | msgstr "拷貝至頁面的連結" | ||
387 | |||
388 | msgid "menu.show.bookmarks" | ||
389 | msgstr "顯示書籤" | ||
390 | |||
391 | msgid "menu.show.feeds" | ||
392 | msgstr "顯示訂閱項" | ||
393 | |||
394 | msgid "menu.show.history" | ||
395 | msgstr "顯示瀏覽記錄" | ||
396 | |||
397 | msgid "menu.show.identities" | ||
398 | msgstr "顯示身分" | ||
399 | |||
400 | msgid "menu.show.outline" | ||
401 | msgstr "顯示頁面大綱" | ||
402 | |||
403 | msgid "menu.back" | ||
404 | msgstr "上一頁" | ||
405 | |||
406 | msgid "menu.forward" | ||
407 | msgstr "下一頁" | ||
408 | |||
409 | msgid "menu.parent" | ||
410 | msgstr "回上一級" | ||
411 | |||
412 | msgid "menu.root" | ||
413 | msgstr "回到根一級" | ||
414 | |||
415 | msgid "menu.reload" | ||
416 | msgstr "重新整理" | ||
417 | |||
418 | msgid "menu.page.bookmark" | ||
419 | msgstr "新增到書籤…" | ||
420 | |||
421 | msgid "menu.page.subscribe" | ||
422 | msgstr "訂閱頁面…" | ||
423 | |||
424 | msgid "menu.aboutpages" | ||
425 | msgstr "about 頁面" | ||
426 | |||
427 | msgid "menu.about" | ||
428 | msgstr "關於" | ||
429 | |||
430 | msgid "panel.back" | ||
431 | msgstr "返回" | ||
432 | |||
433 | msgid "menu.debug" | ||
434 | msgstr "偵錯資訊" | ||
435 | |||
436 | msgid "menu.import.links" | ||
437 | msgstr "匯入頁面上的所有連結…" | ||
438 | |||
439 | msgid "menu.page.import" | ||
440 | msgstr "將連結以書籤形式匯入…" | ||
441 | |||
442 | msgid "menu.page.translate" | ||
443 | msgstr "翻譯…" | ||
444 | |||
445 | msgid "menu.page.copyurl" | ||
446 | msgstr "拷貝頁面地址" | ||
447 | |||
448 | msgid "menu.page.copysource" | ||
449 | msgstr "拷貝頁面原始碼" | ||
450 | |||
451 | msgid "menu.bookmarks.refresh" | ||
452 | msgstr "重新整理遠端書籤" | ||
453 | |||
454 | msgid "menu.feeds.refresh" | ||
455 | msgstr "重新整理訂閱項" | ||
456 | |||
457 | msgid "menu.identity.new" | ||
458 | msgstr "建立新身分…" | ||
459 | |||
460 | msgid "menu.identity.import" | ||
461 | msgstr "匯入…" | ||
462 | |||
463 | msgid "menu.identity.notactive" | ||
464 | msgstr "沒有已啟用的身分" | ||
465 | |||
466 | msgid "sidebar.bookmarks" | ||
467 | msgstr "書籤" | ||
468 | |||
469 | msgid "sidebar.feeds" | ||
470 | msgstr "訂閱項" | ||
471 | |||
472 | msgid "sidebar.history" | ||
473 | msgstr "瀏覽記錄" | ||
474 | |||
475 | msgid "sidebar.identities" | ||
476 | msgstr "身分" | ||
477 | |||
478 | msgid "sidebar.outline" | ||
479 | msgstr "大綱" | ||
480 | |||
481 | # Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. | ||
482 | msgid "sidebar.unread" | ||
483 | msgid_plural "sidebar.unread.n" | ||
484 | msgstr[0] "未讀" | ||
485 | |||
486 | msgid "feeds.entry.openfeed" | ||
487 | msgstr "開啟頁面" | ||
488 | |||
489 | msgid "feeds.edit" | ||
490 | msgstr "編輯訂閱…" | ||
491 | |||
492 | msgid "feeds.unsubscribe" | ||
493 | msgstr "退訂…" | ||
494 | |||
495 | msgid "feeds.markallread" | ||
496 | msgstr "全部標記為已讀" | ||
497 | |||
498 | msgid "bookmark.tag.home" | ||
499 | msgstr "用作主頁" | ||
500 | |||
501 | msgid "bookmark.tag.sub" | ||
502 | msgstr "訂閱" | ||
503 | |||
504 | msgid "bookmark.tag.remote" | ||
505 | msgstr "作為書籤源" | ||
506 | |||
507 | msgid "bookmark.untag.home" | ||
508 | msgstr "移除主頁" | ||
509 | |||
510 | msgid "bookmark.untag.sub" | ||
511 | msgstr "退訂" | ||
512 | |||
513 | msgid "menu.opentab" | ||
514 | msgstr "在新標籤頁中開啟" | ||
515 | |||
516 | msgid "menu.opentab.background" | ||
517 | msgstr "在新標籤頁中開啟但不切換" | ||
518 | |||
519 | msgid "menu.edit" | ||
520 | msgstr "編輯…" | ||
521 | |||
522 | msgid "menu.dup" | ||
523 | msgstr "克隆…" | ||
524 | |||
525 | msgid "menu.copyurl" | ||
526 | msgstr "拷貝地址" | ||
527 | |||
528 | msgid "menu.forgeturl" | ||
529 | msgstr "忘記該地址" | ||
530 | |||
531 | msgid "history.clear" | ||
532 | msgstr "清除瀏覽記錄…" | ||
533 | |||
534 | msgid "heading.history.clear" | ||
535 | msgstr "清除瀏覽記錄" | ||
536 | |||
537 | msgid "dlg.confirm.history.clear" | ||
538 | msgstr "確定要清除所有的瀏覽記錄嗎?" | ||
539 | |||
540 | msgid "dlg.history.clear" | ||
541 | msgstr "清除記錄" | ||
542 | |||
543 | msgid "bookmark.delete" | ||
544 | msgstr "刪除書籤" | ||
545 | |||
546 | msgid "bookmarks.reload" | ||
547 | msgstr "重新整理遠端書籤源" | ||
548 | |||
549 | msgid "ident.using" | ||
550 | msgstr "正用於本頁" | ||
551 | |||
552 | msgid "ident.notused" | ||
553 | msgstr "未使用" | ||
554 | |||
555 | #, c-format | ||
556 | msgid "ident.usedonurls" | ||
557 | msgid_plural "ident.usedonurls.n" | ||
558 | msgstr[0] "在 %zu 個地址上使用" | ||
559 | |||
560 | # strftime() formatted | ||
561 | #, c-format | ||
562 | msgid "ident.expiry" | ||
563 | msgstr "將於 %Y 年 %m 月 %d日過期" | ||
564 | |||
565 | msgid "ident.use" | ||
566 | msgstr "在本頁使用" | ||
567 | |||
568 | msgid "ident.stopuse" | ||
569 | msgstr "停止在本頁使用" | ||
570 | |||
571 | msgid "ident.stopuse.all" | ||
572 | msgstr "停止在所有頁面上使用" | ||
573 | |||
574 | msgid "ident.showuse" | ||
575 | msgstr "顯示使用情況" | ||
576 | |||
577 | msgid "heading.ident.use" | ||
578 | msgstr "身分使用情況" | ||
579 | |||
580 | msgid "menu.edit.notes" | ||
581 | msgstr "編輯註解…" | ||
582 | |||
583 | msgid "heading.ident.notes" | ||
584 | msgstr "身分註解" | ||
585 | |||
586 | # %s refers to name of an identity. | ||
587 | #, c-format | ||
588 | msgid "dlg.ident.notes" | ||
589 | msgstr "%s 上的註解:" | ||
590 | |||
591 | msgid "ident.fingerprint" | ||
592 | msgstr "拷貝指紋" | ||
593 | |||
594 | msgid "ident.delete" | ||
595 | msgstr "刪除身分…" | ||
596 | |||
597 | msgid "heading.ident.delete" | ||
598 | msgstr "刪除身分" | ||
599 | |||
600 | msgid "dlg.ident.delete" | ||
601 | msgstr "刪除身分和相關檔案" | ||
602 | |||
603 | msgid "sidebar.empty.idents" | ||
604 | msgstr "無身分" | ||
605 | |||
606 | msgid "ident.temporary" | ||
607 | msgstr "臨時" | ||
608 | |||
609 | msgid "heading.unsub" | ||
610 | msgstr "退訂" | ||
611 | |||
612 | #, c-format | ||
613 | msgid "dlg.confirm.unsub" | ||
614 | msgstr "" | ||
615 | "確定要退訂\n" | ||
616 | "「%s」嗎?" | ||
617 | |||
618 | msgid "num.bytes" | ||
619 | msgid_plural "num.bytes.n" | ||
620 | msgstr[0] "%zu 位元組" | ||
621 | |||
622 | msgid "dlg.unsub" | ||
623 | msgstr "退訂" | ||
624 | |||
625 | #, c-format | ||
626 | msgid "error.unsupported.suggestsave" | ||
627 | msgstr "不過,您可以通過按 %s 或在選單裡選擇「 %s」來將它存到您的「下載」資料夾。" | ||
628 | |||
629 | msgid "heading.pageinfo" | ||
630 | msgstr "頁面資訊" | ||
631 | |||
632 | msgid "pageinfo.header.cached" | ||
633 | msgstr "(來自快取)" | ||
634 | |||
635 | msgid "pageinfo.cert.ca.verified" | ||
636 | msgstr "由權威憑證機構(CA)驗證" | ||
637 | |||
638 | msgid "pageinfo.cert.ca.unverified" | ||
639 | msgstr "未經權威憑證機構(CA)驗證" | ||
640 | |||
641 | msgid "pageinfo.cert.notexpired" | ||
642 | msgstr "未過期" | ||
643 | |||
644 | msgid "pageinfo.cert.expired" | ||
645 | msgstr "過期" | ||
646 | |||
647 | msgid "pageinfo.cert.trusted" | ||
648 | msgstr "受信任的" | ||
649 | |||
650 | msgid "pageinfo.cert.untrusted" | ||
651 | msgstr "不受信任的" | ||
652 | |||
653 | msgid "reload.onceperday" | ||
654 | msgstr "每天一次" | ||
655 | |||
656 | #, c-format | ||
657 | msgid "num.minutes" | ||
658 | msgid_plural "num.minutes.n" | ||
659 | msgstr[0] "%d 分鐘" | ||
660 | |||
661 | #, c-format | ||
662 | msgid "num.hours" | ||
663 | msgid_plural "num.hours.n" | ||
664 | msgstr[0] "%d 小時" | ||
665 | |||
666 | msgid "link.newtab" | ||
667 | msgstr "在新標籤頁中開啟連結" | ||
668 | |||
669 | msgid "link.newtab.background" | ||
670 | msgstr "在新標籤頁中開啟連結但不切換" | ||
671 | |||
672 | msgid "link.noproxy" | ||
673 | msgstr "在不使用代理的情況下開啟" | ||
674 | |||
675 | msgid "link.bookmark" | ||
676 | msgstr "將連結新增為書籤…" | ||
677 | |||
678 | msgid "link.download" | ||
679 | msgstr "下載連結目標檔案" | ||
680 | |||
681 | msgid "heading.openlink" | ||
682 | msgstr "開啟連結" | ||
683 | |||
684 | #, c-format | ||
685 | msgid "dlg.openlink.confirm" | ||
686 | msgstr "" | ||
687 | "要在預設瀏覽器裡開啟這個連結嗎?\n" | ||
688 | "%s%s" | ||
689 | |||
690 | msgid "dlg.openlink" | ||
691 | msgstr "開啟連結" | ||
692 | |||
693 | msgid "heading.certwarn" | ||
694 | msgstr "不受信任的憑證" | ||
695 | |||
696 | #, c-format | ||
697 | msgid "dlg.certwarn.expired" | ||
698 | msgstr "收到的憑證已經於%s過期。" | ||
699 | |||
700 | msgid "dlg.certwarn.domain" | ||
701 | msgstr "收到的憑證與域名不對應(%s)。可能是伺服器配置有誤。" | ||
702 | |||
703 | msgid "dlg.certwarn.domain.expired" | ||
704 | msgstr "收到的憑證已經過期,且域名不對應。" | ||
705 | |||
706 | msgid "dlg.certimport.help" | ||
707 | msgstr "" | ||
708 | "在此貼上一個PEM格式的憑證及/或私鑰,\n" | ||
709 | "或拖拽一個 .crt 或 .key 檔案到此視窗。" | ||
710 | |||
711 | msgid "dlg.certimport.notfound.page" | ||
712 | msgstr "在本頁上未找到任何憑證或私鑰。" | ||
713 | |||
714 | msgid "heading.certimport.dropped" | ||
715 | msgstr "拖拽來的檔案" | ||
716 | |||
717 | msgid "dlg.certimport.import" | ||
718 | msgstr "匯入" | ||
719 | |||
720 | msgid "dlg.certimport.notes" | ||
721 | msgstr "註解:" | ||
722 | |||
723 | msgid "hint.certimport.description" | ||
724 | msgstr "描述" | ||
725 | |||
726 | msgid "dlg.certimport.nocert" | ||
727 | msgstr "無憑證" | ||
728 | |||
729 | msgid "link.hint.audio" | ||
730 | msgstr "播放音訊" | ||
731 | |||
732 | msgid "dlg.certimport.nokey" | ||
733 | msgstr "無私鑰" | ||
734 | |||
735 | msgid "link.hint.image" | ||
736 | msgstr "顯示圖片" | ||
737 | |||
738 | msgid "bookmark.title.blank" | ||
739 | msgstr "空頁面" | ||
740 | |||
741 | msgid "dlg.translate.to" | ||
742 | msgstr "翻譯至:" | ||
743 | |||
744 | msgid "dlg.newident.temp" | ||
745 | msgstr "臨時:" | ||
746 | |||
747 | msgid "dlg.newident.country" | ||
748 | msgstr "國家:" | ||
749 | |||
750 | msgid "dlg.newident.create" | ||
751 | msgstr "建立身份" | ||
752 | |||
753 | msgid "heading.feedcfg" | ||
754 | msgstr "訂閱設定" | ||
755 | |||
756 | msgid "heading.subscribe" | ||
757 | msgstr "訂閱頁面" | ||
758 | |||
759 | msgid "dlg.feed.title" | ||
760 | msgstr "標題:" | ||
761 | |||
762 | msgid "dlg.feed.type.gemini" | ||
763 | msgstr "YYYY-MM-DD 連結" | ||
764 | |||
765 | msgid "dlg.feed.type.headings" | ||
766 | msgstr "新的標題" | ||
767 | |||
768 | msgid "heading.bookmark.add" | ||
769 | msgstr "新增為書籤" | ||
770 | |||
771 | msgid "heading.bookmark.edit" | ||
772 | msgstr "編輯書籤" | ||
773 | |||
774 | msgid "dlg.bookmark.save" | ||
775 | msgstr "儲存書籤" | ||
776 | |||
777 | msgid "dlg.bookmark.title" | ||
778 | msgstr "標題:" | ||
779 | |||
780 | msgid "dlg.bookmark.url" | ||
781 | msgstr "地址:" | ||
782 | |||
783 | msgid "dlg.bookmark.tags" | ||
784 | msgstr "標籤:" | ||
785 | |||
786 | msgid "dlg.bookmark.icon" | ||
787 | msgstr "圖示:" | ||
788 | |||
789 | msgid "heading.prefs" | ||
790 | msgstr "偏好設定" | ||
791 | |||
792 | msgid "heading.prefs.certs" | ||
793 | msgstr "憑證" | ||
794 | |||
795 | # tab button | ||
796 | msgid "heading.prefs.colors" | ||
797 | msgstr "顏色" | ||
798 | |||
799 | msgid "heading.prefs.fonts" | ||
800 | msgstr "字型" | ||
801 | |||
802 | # tab button | ||
803 | msgid "heading.prefs.network" | ||
804 | msgstr "網路" | ||
805 | |||
806 | msgid "heading.prefs.paragraph" | ||
807 | msgstr "段落" | ||
808 | |||
809 | msgid "heading.prefs.pagecontent" | ||
810 | msgstr "頁面內容" | ||
811 | |||
812 | msgid "heading.prefs.proxies" | ||
813 | msgstr "代理" | ||
814 | |||
815 | msgid "heading.prefs.scrolling" | ||
816 | msgstr "捲動" | ||
817 | |||
818 | msgid "heading.prefs.widelayout" | ||
819 | msgstr "寬佈局" | ||
820 | |||
821 | msgid "heading.prefs.sizing" | ||
822 | msgstr "尺寸" | ||
823 | |||
824 | # tab button | ||
825 | msgid "heading.prefs.style" | ||
826 | msgstr "樣式" | ||
827 | |||
828 | # tab button | ||
829 | msgid "heading.prefs.userinterface" | ||
830 | msgstr "使用者介面" | ||
831 | |||
832 | msgid "prefs.searchurl" | ||
833 | msgstr "搜尋地址:" | ||
834 | |||
835 | msgid "prefs.centershort" | ||
836 | msgstr "縱向居中:" | ||
837 | |||
838 | msgid "prefs.smoothscroll" | ||
839 | msgstr "平滑捲動:" | ||
840 | |||
841 | msgid "prefs.imageloadscroll" | ||
842 | msgstr "捲動時載入圖片:" | ||
843 | |||
844 | msgid "prefs.doctheme.light" | ||
845 | msgstr "淺色主題:" | ||
846 | |||
847 | msgid "prefs.doctheme.name.colorfuldark" | ||
848 | msgstr "五彩斑斕的黑" | ||
849 | |||
850 | msgid "prefs.doctheme.name.black" | ||
851 | msgstr "黑色" | ||
852 | |||
853 | msgid "prefs.doctheme.name.gray" | ||
854 | msgstr "灰色" | ||
855 | |||
856 | msgid "prefs.doctheme.name.white" | ||
857 | msgstr "白色" | ||
858 | |||
859 | msgid "prefs.doctheme.name.sepia" | ||
860 | msgstr "棕色" | ||
861 | |||
862 | msgid "prefs.doctheme.name.highcontrast" | ||
863 | msgstr "高對比度" | ||
864 | |||
865 | msgid "prefs.saturation" | ||
866 | msgstr "色彩飽和度:" | ||
867 | |||
868 | msgid "prefs.headingfont" | ||
869 | msgstr "標題字型:" | ||
870 | |||
871 | msgid "prefs.font" | ||
872 | msgstr "正文字型:" | ||
873 | |||
874 | msgid "prefs.linewidth.normal" | ||
875 | msgstr "正常" | ||
876 | |||
877 | msgid "prefs.quoteicon" | ||
878 | msgstr "引言指示圖示:" | ||
879 | |||
880 | msgid "prefs.quoteicon.icon" | ||
881 | msgstr "“ 圖示" | ||
882 | |||
883 | msgid "prefs.quoteicon.line" | ||
884 | msgstr "線條" | ||
885 | |||
886 | msgid "prefs.plaintext.wrap" | ||
887 | msgstr "純文字折行:" | ||
888 | |||
889 | msgid "menu.binding.reset" | ||
890 | msgstr "重置為預設值" | ||
891 | |||
892 | msgid "menu.binding.clear" | ||
893 | msgstr "移除" | ||
894 | |||
895 | msgid "keys.root" | ||
896 | msgstr "前往站點根目錄" | ||
897 | |||
898 | msgid "keys.link.homerow.hover" | ||
899 | msgstr "通過主排鍵在連結上懸停" | ||
900 | |||
901 | msgid "keys.link.homerow.next" | ||
902 | msgstr "下一組主排鍵連結" | ||
903 | |||
904 | msgid "keys.bookmark.add" | ||
905 | msgstr "新增書籤" | ||
906 | |||
907 | msgid "keys.findtext" | ||
908 | msgstr "在頁面上查詢文字" | ||
909 | |||
910 | msgid "keys.zoom.in" | ||
911 | msgstr "放大" | ||
912 | |||
913 | msgid "keys.zoom.out" | ||
914 | msgstr "縮小" | ||
915 | |||
916 | msgid "keys.zoom.reset" | ||
917 | msgstr "重置縮放" | ||
918 | |||
919 | msgid "keys.fullscreen" | ||
920 | msgstr "切換全屏模式" | ||
921 | |||
922 | msgid "keys.tab.new" | ||
923 | msgstr "新標籤頁" | ||
924 | |||
925 | msgid "keys.tab.close" | ||
926 | msgstr "關閉標籤頁" | ||
927 | |||
928 | msgid "error.badresource" | ||
929 | msgstr "無效的資源" | ||
930 | |||
931 | msgid "error.badresource.msg" | ||
932 | msgstr "請求的資源不存在。" | ||
933 | |||
934 | msgid "error.unsupported.media" | ||
935 | msgstr "不受支援的內容類型" | ||
936 | |||
937 | msgid "error.unsupported.media.msg" | ||
938 | msgstr "接受到的內容無法被此程式檢視。" | ||
939 | |||
940 | msgid "error.unsupported.protocol" | ||
941 | msgstr "不支援的協議" | ||
942 | |||
943 | msgid "error.badheader" | ||
944 | msgstr "無效標頭" | ||
945 | |||
946 | msgid "error.tls" | ||
947 | msgstr "網路或 TLS 錯誤" | ||
948 | |||
949 | msgid "error.tls.msg" | ||
950 | msgstr "與伺服器通訊失敗。以下是錯誤資訊:" | ||
951 | |||
952 | msgid "error.temporary" | ||
953 | msgstr "暫時性錯誤" | ||
954 | |||
955 | msgid "error.temporary.msg" | ||
956 | msgstr "請求失敗,但未來重試時可能會成功。" | ||
957 | |||
958 | msgid "error.unavail" | ||
959 | msgstr "伺服器不可用" | ||
960 | |||
961 | msgid "error.unavail.msg" | ||
962 | msgstr "伺服器因超負荷或維護而不可用。請稍後再試。" | ||
963 | |||
964 | msgid "error.cgi" | ||
965 | msgstr "CGI 錯誤" | ||
966 | |||
967 | msgid "error.proxy" | ||
968 | msgstr "代理錯誤" | ||
969 | |||
970 | msgid "error.slowdown" | ||
971 | msgstr "慢一點" | ||
972 | |||
973 | msgid "error.slowdown.msg" | ||
974 | msgstr "伺服器限制了請求速率。請等待…" | ||
975 | |||
976 | msgid "error.permanent" | ||
977 | msgstr "永久性錯誤" | ||
978 | |||
979 | msgid "error.badrequest" | ||
980 | msgstr "無效請求" | ||
981 | |||
982 | msgid "error.badrequest.msg" | ||
983 | msgstr "伺服器無法理解您的請求。" | ||
984 | |||
985 | msgid "error.cert.needed" | ||
986 | msgstr "需要憑證" | ||
987 | |||
988 | msgid "error.cert.needed.msg" | ||
989 | msgstr "請求的資源需要通過客戶端憑證來辨別身份。" | ||
990 | |||
991 | msgid "error.cert.auth" | ||
992 | msgstr "憑證不被認可" | ||
993 | |||
994 | msgid "error.cert.auth.msg" | ||
995 | msgstr "提供的憑證有效,但無權訪問請求的資源。" | ||
996 | |||
997 | msgid "error.cert.invalid" | ||
998 | msgstr "憑證無效" | ||
999 | |||
1000 | msgid "error.cert.invalid.msg" | ||
1001 | msgstr "提供的憑證過期或無效。" | ||
1002 | |||
1003 | msgid "keys.subscribe" | ||
1004 | msgstr "訂閱頁面更新" | ||
1005 | |||
1006 | msgid "keys.tab.prev" | ||
1007 | msgstr "上一個標籤頁" | ||
1008 | |||
1009 | msgid "keys.tab.next" | ||
1010 | msgstr "下一個標籤頁" | ||
1011 | |||
1012 | msgid "keys.hoverurl" | ||
1013 | msgstr "開關游標懸停時顯示地址" | ||
1014 | |||
1015 | msgid "error.unsupported.protocol.msg" | ||
1016 | msgstr "請求的協議不被此程式支援。" | ||
1017 | |||
1018 | msgid "error.badheader.msg" | ||
1019 | msgstr "收到的標頭不符合 Gemini 協議標準所規定的格式。也許伺服器工作不正常,或者可能是您在嘗試連線非 Gemini 伺服器。" | ||
1020 | |||
1021 | msgid "error.badredirect" | ||
1022 | msgstr "無效重定向" | ||
1023 | |||
1024 | msgid "error.badredirect.msg" | ||
1025 | msgstr "伺服器返回了重定向請求,但沒有提供有效的目標地址。也許伺服器工作不正常。" | ||
1026 | |||
1027 | msgid "error.schemeredirect" | ||
1028 | msgstr "跨協議重定向" | ||
1029 | |||
1030 | msgid "error.schemeredirect.msg" | ||
1031 | msgstr "伺服器嘗試將您重定向到一個不同協議的地址。若您認為合適,以下是連結地址,供您手動開啟。" | ||
1032 | |||
1033 | msgid "error.manyredirects" | ||
1034 | msgstr "重定向過多" | ||
1035 | |||
1036 | msgid "toggle.no" | ||
1037 | msgstr "已關閉" | ||
1038 | |||
1039 | msgid "error.manyredirects.msg" | ||
1040 | msgstr "您可能陷入了一個重定向迴圈。若您希望自行前往,如下是下一個重定向目標地址。" | ||
1041 | |||
1042 | msgid "menu.title.view" | ||
1043 | msgstr "顯示方式" | ||
1044 | |||
1045 | msgid "heading.certimport" | ||
1046 | msgstr "匯入身分" | ||
1047 | |||
1048 | msgid "dlg.certimport.notfound" | ||
1049 | msgstr "未找到任何憑證或私鑰。" | ||
1050 | |||
1051 | # Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. | ||
1052 | msgid "menu.save.downloads" | ||
1053 | msgstr "儲存至下載" | ||
1054 | |||
1055 | msgid "menu.autoreload" | ||
1056 | msgstr "設定自動重新整理…" | ||
1057 | |||
1058 | msgid "feeds.refresh" | ||
1059 | msgstr "重新整理" | ||
1060 | |||
1061 | msgid "keys.scroll.halfpage.down" | ||
1062 | msgstr "向下捲動半頁" | ||
1063 | |||
1064 | msgid "keys.scroll.page.up" | ||
1065 | msgstr "向上捲動一頁" | ||
1066 | |||
1067 | msgid "keys.scroll.page.down" | ||
1068 | msgstr "向下捲動一頁" | ||
1069 | |||
1070 | msgid "keys.back" | ||
1071 | msgstr "上一頁" | ||
1072 | |||
1073 | msgid "keys.forward" | ||
1074 | msgstr "下一頁" | ||
1075 | |||
1076 | msgid "keys.parent" | ||
1077 | msgstr "前往上一級目錄" | ||
1078 | |||
1079 | msgid "keys.reload" | ||
1080 | msgstr "重新整理" | ||
1081 | |||
1082 | msgid "keys.link.modkey" | ||
1083 | msgstr "通過修飾鍵開啟連結" | ||
1084 | |||
1085 | msgid "keys.link.homerow" | ||
1086 | msgstr "通過主排鍵開啟連結" | ||
1087 | |||
1088 | msgid "keys.link.homerow.newtab" | ||
1089 | msgstr "通過主排鍵在新標籤頁開啟連結" | ||
1090 | |||
1091 | msgid "error.badstatus" | ||
1092 | msgstr "未知狀態碼" | ||
1093 | |||
1094 | msgid "error.cgi.msg" | ||
1095 | msgstr "伺服器生成動態內容時出錯。也許是伺服器端軟體出現異常。" | ||
1096 | |||
1097 | # strftime() formatted | ||
1098 | #, c-format | ||
1099 | msgid "sidebar.date.otheryear" | ||
1100 | msgstr "%Y 年 %m 月 %d日" | ||
1101 | |||
1102 | msgid "toolbar.outline" | ||
1103 | msgstr "頁面大綱" | ||
1104 | |||
1105 | msgid "hint.findtext" | ||
1106 | msgstr "在頁面上尋找文字" | ||
1107 | |||
1108 | msgid "status.query" | ||
1109 | msgstr "搜尋查詢" | ||
1110 | |||
1111 | msgid "status.feeds" | ||
1112 | msgstr "正在重新整理訂閱" | ||
1113 | |||
1114 | # megabytes, used as the unit after a number | ||
1115 | msgid "mb" | ||
1116 | msgstr "MB" | ||
1117 | |||
1118 | # kilobytes, used as the unit after a number | ||
1119 | msgid "kb" | ||
1120 | msgstr "KB" | ||
1121 | |||
1122 | # strftime() formatted, split on two lines | ||
1123 | #, c-format | ||
1124 | msgid "page.timestamp" | ||
1125 | msgstr "" | ||
1126 | "於 %Y 年 %m 月 %d 日\n" | ||
1127 | "%H:%M 接收" | ||
1128 | |||
1129 | # strftime() formatted | ||
1130 | #, c-format | ||
1131 | msgid "sidebar.date.thisyear" | ||
1132 | msgstr "%m 月 %d日" | ||
1133 | |||
1134 | msgid "feeds.today" | ||
1135 | msgstr "今日" | ||
1136 | |||
1137 | msgid "feeds.entry.newtab" | ||
1138 | msgstr "在新標籤頁中開啟" | ||
1139 | |||
1140 | msgid "feeds.entry.markread" | ||
1141 | msgstr "標記為已讀" | ||
1142 | |||
1143 | msgid "feeds.entry.markunread" | ||
1144 | msgstr "標記為未讀" | ||
1145 | |||
1146 | msgid "sidebar.entry.bookmark" | ||
1147 | msgstr "新增書籤…" | ||
1148 | |||
1149 | msgid "feeds.entry.bookmark" | ||
1150 | msgstr "新增書籤…" | ||
1151 | |||
1152 | msgid "pageinfo.domain.mismatch" | ||
1153 | msgstr "與域名不對應" | ||
1154 | |||
1155 | msgid "pageinfo.domain.match" | ||
1156 | msgstr "與域名對應" | ||
1157 | |||
1158 | msgid "dlg.cert.trust" | ||
1159 | msgstr "信任" | ||
1160 | |||
1161 | msgid "dlg.cert.fingerprint" | ||
1162 | msgstr "拷貝指紋" | ||
1163 | |||
1164 | #, c-format | ||
1165 | msgid "dlg.input.prompt" | ||
1166 | msgstr "請為 %s 輸入:" | ||
1167 | |||
1168 | msgid "dlg.input.send" | ||
1169 | msgstr "傳送" | ||
1170 | |||
1171 | msgid "heading.save" | ||
1172 | msgstr "檔案已儲存" | ||
1173 | |||
1174 | msgid "heading.save.incomplete" | ||
1175 | msgstr "頁面不完整" | ||
1176 | |||
1177 | msgid "dlg.save.incomplete" | ||
1178 | msgstr "頁面內容依然在下載。" | ||
1179 | |||
1180 | msgid "dlg.save.size" | ||
1181 | msgstr "大小:" | ||
1182 | |||
1183 | msgid "heading.save.error" | ||
1184 | msgstr "儲存檔案時出錯" | ||
1185 | |||
1186 | msgid "heading.import.bookmarks" | ||
1187 | msgstr "匯入書籤" | ||
1188 | |||
1189 | #, c-format | ||
1190 | msgid "dlg.import.found" | ||
1191 | msgid_plural "dlg.import.found.n" | ||
1192 | msgstr[0] "在頁面上找到了 %d 條新的連結。" | ||
1193 | |||
1194 | #, c-format | ||
1195 | msgid "dlg.import.add" | ||
1196 | msgid_plural "dlg.import.add.n" | ||
1197 | msgstr[0] "%s新增 %d 個書籤" | ||
1198 | |||
1199 | msgid "dlg.import.notnew" | ||
1200 | msgstr "本頁上所有連結均已被新增到書籤。" | ||
1201 | |||
1202 | msgid "heading.autoreload" | ||
1203 | msgstr "自動重新整理" | ||
1204 | |||
1205 | msgid "dlg.autoreload" | ||
1206 | msgstr "請為本頁選擇一個自動重新整理頻率。" | ||
1207 | |||
1208 | msgid "error.gone.msg" | ||
1209 | msgstr "所請求的資源已經不再可用。" | ||
1210 | |||
1211 | msgid "dlg.feed.save" | ||
1212 | msgstr "儲存設定" | ||
1213 | |||
1214 | msgid "dlg.feed.sub" | ||
1215 | msgstr "訂閱" | ||
1216 | |||
1217 | # Interpret as "Results from bookmarks..." | ||
1218 | msgid "heading.lookup.bookmarks" | ||
1219 | msgstr "書籤" | ||
1220 | |||
1221 | # Interpret as "Results from feeds..." | ||
1222 | msgid "heading.lookup.feeds" | ||
1223 | msgstr "訂閱項" | ||
1224 | |||
1225 | # Interpret as "Results from history..." | ||
1226 | msgid "heading.lookup.history" | ||
1227 | msgstr "瀏覽記錄" | ||
1228 | |||
1229 | # Interpret as "Results from page content..." | ||
1230 | msgid "heading.lookup.pagecontent" | ||
1231 | msgstr "頁面內容" | ||
1232 | |||
1233 | # Interpret as "Results from identitites..." | ||
1234 | msgid "heading.lookup.identities" | ||
1235 | msgstr "身分" | ||
1236 | |||
1237 | # Interpret as "Other results..." | ||
1238 | msgid "heading.lookup.other" | ||
1239 | msgstr "其它結果" | ||
1240 | |||
1241 | msgid "heading.translate" | ||
1242 | msgstr "翻譯頁面" | ||
1243 | |||
1244 | msgid "dlg.translate.unavail" | ||
1245 | msgstr "服務不可用" | ||
1246 | |||
1247 | msgid "dlg.translate.fail" | ||
1248 | msgstr "請求失敗" | ||
1249 | |||
1250 | msgid "dlg.translate" | ||
1251 | msgstr "翻譯" | ||
1252 | |||
1253 | msgid "dlg.translate.from" | ||
1254 | msgstr "自:" | ||
1255 | |||
1256 | msgid "lang.ar" | ||
1257 | msgstr "阿拉伯語" | ||
1258 | |||
1259 | msgid "lang.zh" | ||
1260 | msgstr "中文" | ||
1261 | |||
1262 | msgid "lang.zh.hans" | ||
1263 | msgstr "簡體中文" | ||
1264 | |||
1265 | msgid "lang.en" | ||
1266 | msgstr "英語" | ||
1267 | |||
1268 | msgid "lang.fi" | ||
1269 | msgstr "芬蘭語" | ||
1270 | |||
1271 | msgid "lang.fr" | ||
1272 | msgstr "法語" | ||
1273 | |||
1274 | msgid "lang.de" | ||
1275 | msgstr "德語" | ||
1276 | |||
1277 | msgid "lang.hi" | ||
1278 | msgstr "印地語" | ||
1279 | |||
1280 | msgid "lang.it" | ||
1281 | msgstr "義大利語" | ||
1282 | |||
1283 | msgid "lang.ja" | ||
1284 | msgstr "日語" | ||
1285 | |||
1286 | msgid "lang.pt" | ||
1287 | msgstr "葡萄牙語" | ||