diff options
author | Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io> | 2021-10-21 08:33:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate <noreply@weblate.org> | 2021-10-30 06:15:49 +0000 |
commit | 972d75cf8fb10b019de896e6a76f0c2fe0328be6 (patch) | |
tree | dc9b02f0cc78ad53c3064d697ba74912a59d3bd8 /po | |
parent | 712334e4022aeba37bd45f9d3c306e5948706d06 (diff) |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 25.6% (148 of 577 strings)
Translation: Lagrange/User Interface
Translate-URL: http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 521 |
1 files changed, 520 insertions, 1 deletions
@@ -1,2 +1,521 @@ | |||
1 | msgid "" | 1 | msgid "" |
2 | msgstr "X-Generator: Weblate\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit" \ No newline at end of file | 2 | msgstr "" |
3 | "Report-Msgid-Bugs-To: jaakko.keranen@iki.fi\n" | ||
4 | "PO-Revision-Date: 2021-10-21 14:44+0000\n" | ||
5 | "Last-Translator: Alyssa Liddell <e-liss@tuta.io>\n" | ||
6 | "Language-Team: Ukrainian <http://weblate.skyjake.fi/projects/lagrange/ui/uk/>" | ||
7 | "\n" | ||
8 | "Language: uk\n" | ||
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
12 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | ||
13 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||
14 | "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" | ||
15 | |||
16 | # Link download progress message. | ||
17 | msgid "doc.fetching" | ||
18 | msgstr "Завантаження" | ||
19 | |||
20 | msgid "doc.archive.view" | ||
21 | msgstr "Переглянути вміст архіву" | ||
22 | |||
23 | msgid "media.untitled.image" | ||
24 | msgstr "Зображення" | ||
25 | |||
26 | msgid "media.untitled.audio" | ||
27 | msgstr "Аудіо" | ||
28 | |||
29 | # Inline download status message. | ||
30 | msgid "media.download.complete" | ||
31 | msgstr "Завантаження завершено." | ||
32 | |||
33 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
34 | msgid "audio.meta.title" | ||
35 | msgstr "Назва" | ||
36 | |||
37 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
38 | msgid "audio.meta.artist" | ||
39 | msgstr "Виконавець" | ||
40 | |||
41 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
42 | msgid "audio.meta.genre" | ||
43 | msgstr "Жанр" | ||
44 | |||
45 | # Used in inline audio player metadata popup. | ||
46 | msgid "audio.meta.date" | ||
47 | msgstr "Дата" | ||
48 | |||
49 | msgid "numbertype.integer" | ||
50 | msgstr "ціле" | ||
51 | |||
52 | msgid "numbertype.float" | ||
53 | msgstr "з рухомою комою" | ||
54 | |||
55 | # Hertz, unit for frequency values | ||
56 | msgid "hz" | ||
57 | msgstr "Гц" | ||
58 | |||
59 | #, c-format | ||
60 | msgid "feeds.list.entrycount" | ||
61 | msgid_plural "feeds.list.entrycount.n" | ||
62 | msgstr[0] "загалом %zu допис" | ||
63 | msgstr[1] "загалом %zu дописи" | ||
64 | msgstr[2] "загалом %zu дописів" | ||
65 | |||
66 | #, c-format | ||
67 | msgid "feeds.list.refreshtime" | ||
68 | msgstr "Востаннє оновлено %s." | ||
69 | |||
70 | #, c-format | ||
71 | msgid "minutes.ago" | ||
72 | msgid_plural "minutes.ago.n" | ||
73 | msgstr[0] "%d хвилину тому" | ||
74 | msgstr[1] "%d хвилини тому" | ||
75 | msgstr[2] "%d хвилин тому" | ||
76 | |||
77 | #, c-format | ||
78 | msgid "days.ago" | ||
79 | msgid_plural "days.ago.n" | ||
80 | msgstr[0] "%d день тому" | ||
81 | msgstr[1] "%d дні тому" | ||
82 | msgstr[2] "%d днів тому" | ||
83 | |||
84 | msgid "about.tagline" | ||
85 | msgstr "Гарний Gemini-переглядач" | ||
86 | |||
87 | msgid "about.version" | ||
88 | msgstr "Версія" | ||
89 | |||
90 | msgid "about.powered" | ||
91 | msgstr "На основі SDL 2, OpenSSL та ☕️" | ||
92 | |||
93 | msgid "cancel" | ||
94 | msgstr "Скасувати" | ||
95 | |||
96 | msgid "close" | ||
97 | msgstr "Закрити" | ||
98 | |||
99 | msgid "dlg.default" | ||
100 | msgstr " ОК " | ||
101 | |||
102 | msgid "toggle.yes" | ||
103 | msgstr "ТАК" | ||
104 | |||
105 | msgid "toggle.no" | ||
106 | msgstr "НІ" | ||
107 | |||
108 | msgid "menu.title.edit" | ||
109 | msgstr "Редагувати" | ||
110 | |||
111 | msgid "menu.title.view" | ||
112 | msgstr "Перегляд" | ||
113 | |||
114 | msgid "menu.title.bookmarks" | ||
115 | msgstr "Закладки" | ||
116 | |||
117 | msgid "menu.title.identity" | ||
118 | msgstr "Ідентичність" | ||
119 | |||
120 | msgid "menu.title.help" | ||
121 | msgstr "Довідка" | ||
122 | |||
123 | msgid "menu.newtab" | ||
124 | msgstr "Нова вкладка" | ||
125 | |||
126 | msgid "menu.closetab.left" | ||
127 | msgstr "Закрити вкладки ліворуч" | ||
128 | |||
129 | msgid "menu.closetab.right" | ||
130 | msgstr "Закрити вкладки праворуч" | ||
131 | |||
132 | msgid "menu.duptab" | ||
133 | msgstr "Дублювати вкладку" | ||
134 | |||
135 | msgid "menu.split.swap" | ||
136 | msgstr "Поміняти сторони місцями" | ||
137 | |||
138 | msgid "menu.split.vertical" | ||
139 | msgstr "Вертикально" | ||
140 | |||
141 | msgid "menu.openlocation" | ||
142 | msgstr "Відкрити розташування…" | ||
143 | |||
144 | msgid "menu.pageinfo" | ||
145 | msgstr "Інформація про сторінку" | ||
146 | |||
147 | msgid "menu.find" | ||
148 | msgstr "Знайти на сторінці" | ||
149 | |||
150 | msgid "macos.menu.find" | ||
151 | msgstr "Знайти" | ||
152 | |||
153 | # Used on desktop operating systems. "Downloads" refers to the user's configured downloads directory. | ||
154 | msgid "menu.save.downloads" | ||
155 | msgstr "Зберегти до теки Завантаження" | ||
156 | |||
157 | msgid "menu.save.downloads.open" | ||
158 | msgstr "Зберегти і відкрити" | ||
159 | |||
160 | msgid "menu.sidebar" | ||
161 | msgstr "Показати/приховати бокову панель" | ||
162 | |||
163 | msgid "menu.sidebar.left" | ||
164 | msgstr "Показати/приховати ліву бокову панель" | ||
165 | |||
166 | msgid "menu.zoom.in" | ||
167 | msgstr "Збільшити" | ||
168 | |||
169 | msgid "menu.zoom.out" | ||
170 | msgstr "Зменшити" | ||
171 | |||
172 | msgid "menu.view.split" | ||
173 | msgstr "Розділити вікно…" | ||
174 | |||
175 | msgid "menu.newfolder" | ||
176 | msgstr "Створити теку…" | ||
177 | |||
178 | msgid "menu.sort.alpha" | ||
179 | msgstr "За алфавітом" | ||
180 | |||
181 | msgid "menu.bookmarks.list" | ||
182 | msgstr "Показати усі закладки" | ||
183 | |||
184 | msgid "menu.bookmarks.bytag" | ||
185 | msgstr "Закладки за міткою" | ||
186 | |||
187 | msgid "macos.menu.bookmarks.bytime" | ||
188 | msgstr "За часом створення" | ||
189 | |||
190 | msgid "menu.feeds.entrylist" | ||
191 | msgstr "Показати записи стрічки новин" | ||
192 | |||
193 | msgid "menu.preferences" | ||
194 | msgstr "Налаштування…" | ||
195 | |||
196 | # used for Preferences on mobile | ||
197 | msgid "menu.settings" | ||
198 | msgstr "Налаштування" | ||
199 | |||
200 | msgid "menu.help" | ||
201 | msgstr "Довідка" | ||
202 | |||
203 | msgid "menu.quit" | ||
204 | msgstr "Вийти з Lagrange" | ||
205 | |||
206 | msgid "menu.cut" | ||
207 | msgstr "Вирізати" | ||
208 | |||
209 | msgid "menu.paste" | ||
210 | msgstr "Вставити" | ||
211 | |||
212 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
213 | msgid "menu.selectall" | ||
214 | msgstr "Виділити все" | ||
215 | |||
216 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
217 | msgid "menu.delete" | ||
218 | msgstr "Видалити" | ||
219 | |||
220 | msgid "menu.select.clear" | ||
221 | msgstr "Зняти виділення" | ||
222 | |||
223 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
224 | msgid "menu.show.bookmarks" | ||
225 | msgstr "Показати закладки" | ||
226 | |||
227 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
228 | msgid "menu.show.feeds" | ||
229 | msgstr "Показати стрічки" | ||
230 | |||
231 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
232 | msgid "menu.show.outline" | ||
233 | msgstr "Показати мапу сторінки" | ||
234 | |||
235 | msgid "menu.back" | ||
236 | msgstr "Назад" | ||
237 | |||
238 | msgid "menu.reload" | ||
239 | msgstr "Оновити сторінку" | ||
240 | |||
241 | msgid "menu.page.bookmark" | ||
242 | msgstr "Додати сторінку до закладок…" | ||
243 | |||
244 | msgid "menu.page.subscribe" | ||
245 | msgstr "Підписатися на сторінку…" | ||
246 | |||
247 | msgid "menu.about" | ||
248 | msgstr "Про додаток" | ||
249 | |||
250 | msgid "panel.back" | ||
251 | msgstr "Назад" | ||
252 | |||
253 | msgid "menu.debug" | ||
254 | msgstr "Дані для зневадження" | ||
255 | |||
256 | msgid "menu.page.import" | ||
257 | msgstr "Імпортувати посилання, як закладки…" | ||
258 | |||
259 | msgid "menu.page.translate" | ||
260 | msgstr "Перекласти…" | ||
261 | |||
262 | msgid "menu.bookmarks.refresh" | ||
263 | msgstr "Оновити зовнішні закладки" | ||
264 | |||
265 | msgid "menu.feeds.refresh" | ||
266 | msgstr "Оновити стрічки новин" | ||
267 | |||
268 | msgid "menu.identity.new" | ||
269 | msgstr "Нова ідентичність…" | ||
270 | |||
271 | msgid "menu.identity.import" | ||
272 | msgstr "Імпортувати…" | ||
273 | |||
274 | msgid "sidebar.bookmarks" | ||
275 | msgstr "Закладки" | ||
276 | |||
277 | msgid "sidebar.feeds" | ||
278 | msgstr "Стрічки новин" | ||
279 | |||
280 | msgid "sidebar.outline" | ||
281 | msgstr "Мапа" | ||
282 | |||
283 | msgid "sidebar.action.feeds.showall" | ||
284 | msgstr "Всі" | ||
285 | |||
286 | msgid "sidebar.action.ident.new" | ||
287 | msgstr "Нова…" | ||
288 | |||
289 | msgid "toolbar.outline" | ||
290 | msgstr "Мапа сторінки" | ||
291 | |||
292 | msgid "hint.findtext" | ||
293 | msgstr "знайти текст на сторінці" | ||
294 | |||
295 | msgid "status.query" | ||
296 | msgstr "Пошуковий запит" | ||
297 | |||
298 | msgid "status.query.tight" | ||
299 | msgstr "Запит" | ||
300 | |||
301 | msgid "status.feeds" | ||
302 | msgstr "Оновлюю стрічки" | ||
303 | |||
304 | # megabytes, used as the unit after a number | ||
305 | msgid "mb" | ||
306 | msgstr "МБ" | ||
307 | |||
308 | msgid "mb.per.sec" | ||
309 | msgstr "МБ/с" | ||
310 | |||
311 | msgid "num.bytes" | ||
312 | msgid_plural "num.bytes.n" | ||
313 | msgstr[0] "%zu байт" | ||
314 | msgstr[1] "%zu байти" | ||
315 | msgstr[2] "%zu байтів" | ||
316 | |||
317 | # strftime() formatted | ||
318 | #, c-format | ||
319 | msgid "sidebar.date.thisyear" | ||
320 | msgstr "%b. %d" | ||
321 | |||
322 | # strftime() formatted | ||
323 | #, c-format | ||
324 | msgid "sidebar.date.otheryear" | ||
325 | msgstr "%b. %d, %Y" | ||
326 | |||
327 | msgid "feeds.today" | ||
328 | msgstr "Сьогодні" | ||
329 | |||
330 | msgid "feeds.entry.markread" | ||
331 | msgstr "Позначити як прочитане" | ||
332 | |||
333 | msgid "feeds.entry.bookmark" | ||
334 | msgstr "Додати закладку…" | ||
335 | |||
336 | msgid "feeds.edit" | ||
337 | msgstr "Редагувати стрічку…" | ||
338 | |||
339 | msgid "feeds.unsubscribe" | ||
340 | msgstr "Відписатися…" | ||
341 | |||
342 | msgid "feeds.markallread" | ||
343 | msgstr "Позначити все як прочитане" | ||
344 | |||
345 | msgid "feeds.refresh" | ||
346 | msgstr "Оновити стрічки новин" | ||
347 | |||
348 | msgid "doc.pre.nocaption" | ||
349 | msgstr "Преформатований текст без опису" | ||
350 | |||
351 | #, c-format | ||
352 | msgid "doc.archive" | ||
353 | msgstr "%s є стиснутим архівом." | ||
354 | |||
355 | # Inline download status message. | ||
356 | msgid "media.download.warnclose" | ||
357 | msgstr "Завантаження буде перервано у разі закриття цієї вкладки." | ||
358 | |||
359 | # used as adjective, n is 8, 16, 24, 32, or 64 | ||
360 | #, c-format | ||
361 | msgid "n.bit" | ||
362 | msgstr "%d-розрядний" | ||
363 | |||
364 | # Used in about:feeds. | ||
365 | msgid "feeds.list.title" | ||
366 | msgstr "Записи стрічки новин" | ||
367 | |||
368 | #, c-format | ||
369 | msgid "feeds.list.counts" | ||
370 | msgid_plural "feeds.list.counts.n" | ||
371 | msgstr[0] "Ви підписані на %zu стрічку, що містить %%s.\n" | ||
372 | msgstr[1] "Ви підписані на %zu стрічки, що містять %%s.\n" | ||
373 | msgstr[2] "Ви підписані на %zu стрічок, що містять %%s.\n" | ||
374 | |||
375 | msgid "feeds.list.refreshtime.now" | ||
376 | msgstr "Востаннє оновлено мить тому." | ||
377 | |||
378 | #, c-format | ||
379 | msgid "hours.ago" | ||
380 | msgid_plural "hours.ago.n" | ||
381 | msgstr[0] "%d годину тому" | ||
382 | msgstr[1] "%d години тому" | ||
383 | msgstr[2] "%d годин тому" | ||
384 | |||
385 | # Alt-text of the preformatted logo. | ||
386 | msgid "about.logo" | ||
387 | msgstr "ASCII-графіка: слово «Lagrange» великим шрифтом" | ||
388 | |||
389 | msgid "dlg.message.ok" | ||
390 | msgstr "Продовжити" | ||
391 | |||
392 | msgid "menu.title.file" | ||
393 | msgstr "Файл" | ||
394 | |||
395 | msgid "menu.closetab" | ||
396 | msgstr "Закрити вкладку" | ||
397 | |||
398 | msgid "menu.closetab.other" | ||
399 | msgstr "Закрити інші вкладки" | ||
400 | |||
401 | msgid "menu.split.merge" | ||
402 | msgstr "Об'єднати вкладки" | ||
403 | |||
404 | msgid "menu.split.horizontal" | ||
405 | msgstr "Горизонтально" | ||
406 | |||
407 | msgid "menu.downloads" | ||
408 | msgstr "Показати усі завантаження" | ||
409 | |||
410 | msgid "menu.unexpire" | ||
411 | msgstr "Ігнорувати недійсність і продовжити завантаження" | ||
412 | |||
413 | # Used on iOS. "Files" refers to Apple's iOS app where you can pick an iCloud folder. | ||
414 | msgid "menu.save.files" | ||
415 | msgstr "Зберегти до Файлів" | ||
416 | |||
417 | msgid "menu.sidebar.right" | ||
418 | msgstr "Показати/приховати праву бокову панель" | ||
419 | |||
420 | msgid "menu.zoom.reset" | ||
421 | msgstr "Звичайний розмір" | ||
422 | |||
423 | msgid "macos.menu.bookmarks.list" | ||
424 | msgstr "Показати усі" | ||
425 | |||
426 | msgid "macos.menu.bookmarks.bytag" | ||
427 | msgstr "За міткою" | ||
428 | |||
429 | msgid "menu.bookmarks.bytime" | ||
430 | msgstr "Закладки за часом створення" | ||
431 | |||
432 | msgid "menu.releasenotes" | ||
433 | msgstr "Нотатки про випуск" | ||
434 | |||
435 | msgid "menu.copy" | ||
436 | msgstr "Копіювати" | ||
437 | |||
438 | # keep this short (3x1 horiz layout) | ||
439 | msgid "menu.undo" | ||
440 | msgstr "Скасувати" | ||
441 | |||
442 | # Used in the Edit menu on macOS. Note: could be replaced with menu.page.copyurl. | ||
443 | msgid "menu.copy.pagelink" | ||
444 | msgstr "Копіювати посилання на сторінку" | ||
445 | |||
446 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
447 | msgid "menu.show.history" | ||
448 | msgstr "Показати історію" | ||
449 | |||
450 | # Used in the View menu on macOS. Shows sidebar and switches sidebar tab. | ||
451 | msgid "menu.show.identities" | ||
452 | msgstr "Показати ідентичності" | ||
453 | |||
454 | msgid "menu.forward" | ||
455 | msgstr "Вперед" | ||
456 | |||
457 | msgid "menu.parent" | ||
458 | msgstr "Перейти до материнського каталогу" | ||
459 | |||
460 | msgid "menu.root" | ||
461 | msgstr "Перейти до кореня" | ||
462 | |||
463 | msgid "menu.autoreload" | ||
464 | msgstr "Увімкнути автооновлення…" | ||
465 | |||
466 | msgid "menu.aboutpages" | ||
467 | msgstr "Інформаційні сторінки" | ||
468 | |||
469 | msgid "menu.import.links" | ||
470 | msgstr "Імпортувати усі посилання на сторінці…" | ||
471 | |||
472 | msgid "menu.page.copyurl" | ||
473 | msgstr "Копіювати URL сторінки" | ||
474 | |||
475 | msgid "menu.page.copysource" | ||
476 | msgstr "Копіювати початковий код сторінки" | ||
477 | |||
478 | msgid "menu.identity.notactive" | ||
479 | msgstr "Активна ідентичність відсутня" | ||
480 | |||
481 | msgid "sidebar.history" | ||
482 | msgstr "Історія" | ||
483 | |||
484 | msgid "sidebar.identities" | ||
485 | msgstr "Ідентичності" | ||
486 | |||
487 | msgid "sidebar.action.feeds.showunread" | ||
488 | msgstr "Непрочитані" | ||
489 | |||
490 | msgid "sidebar.action.ident.import" | ||
491 | msgstr "Імпортувати…" | ||
492 | |||
493 | # Usage: "(count) Unread" in the sidebar tab title, referring to feed entries. | ||
494 | msgid "sidebar.unread" | ||
495 | msgid_plural "sidebar.unread.n" | ||
496 | msgstr[0] "Непрочитаний" | ||
497 | msgstr[1] "Непрочитані" | ||
498 | msgstr[2] "Непрочитаних" | ||
499 | |||
500 | # kilobytes, used as the unit after a number | ||
501 | msgid "kb" | ||
502 | msgstr "кБ" | ||
503 | |||
504 | # strftime() formatted, split on two lines | ||
505 | #, c-format | ||
506 | msgid "page.timestamp" | ||
507 | msgstr "" | ||
508 | "Отримано о %I:%M %p\n" | ||
509 | "%b %d, %Y" | ||
510 | |||
511 | msgid "feeds.entry.newtab" | ||
512 | msgstr "Відкрити допис у новій вкладці" | ||
513 | |||
514 | msgid "feeds.entry.markunread" | ||
515 | msgstr "Позначити як непрочитане" | ||
516 | |||
517 | msgid "sidebar.entry.bookmark" | ||
518 | msgstr "Додати закладку…" | ||
519 | |||
520 | msgid "feeds.entry.openfeed" | ||
521 | msgstr "Відкрити сторінку стрічки" | ||