1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
|
#
# Catalan translation for openssh package.
# Copyright (C) 2007 Matthew Vernon.
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
#
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1:4.6p1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 01:13+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr "Voleu arriscar-vos a aturar les sessions SSH actives?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""
"És possible que la versió de «/etc/init.d/ssh» que teniu instal·lada "
"actualment aturi les instàncies de l'sshd que s'estan executant. Si esteu "
"actualitzant des d'una sessió SSH, és possible que es talli la connexió i "
"quedi el procés d'actualització a mitges."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Ho podeu arreglar afegint «--pidfile /var/run/sshd.pid» a la línia «start-stop-"
"daemon» de la secció «stop» del mateix fitxer."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "Nova clau obligatòria"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"L'actual clau de la màquina, a /etc/ssh/ssh_host_key, està xifrada amb "
"l'algorisme IDEA. OpenSSH no pot gestionar aquest fitxer de clau, i no es "
"pot trobar l'eina ssh-keygen de la instal·lació d'SSH anterior (non-free)."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Haureu de generar manualment una nova clau per a la màquina."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "Voleu desactivar l'autenticació «challenge-response»?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Sembla que l'autenticació per contrasenya està desactivada en l'actual "
"configuració del servidor OpenSSH. Per tal d'evitar que els usuaris entrin "
"al sistema utilitzant contrasenyes (i utilitzin només autenticació basada en "
"clau pública), en les darreres versions d'OpenSSH heu de desactivar "
"l'autenticació «challenge-response», o altrament assegurar-vos que la "
"configuració de PAM no permet autenticar mitjançant el fitxer de "
"contrasenyes de Unix."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Si desactiveu l'autenticació «challenge-response», aleshores els usuaris no "
"podran entrar utilitzant contrasenyes. Si la deixeu activada (que és l'opció "
"predeterminada), aleshores «PasswordAuthentication no» no tindrà cap valor a "
"menys que ajusteu la configuració de PAM a /etc/pam.d/ssh."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""
#~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
#~ msgstr "Voleu generar un nou fitxer de configuració per a l'OpenSSH?"
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file "
#~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be "
#~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/"
#~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but "
#~ "will not contain any customizations you made with the old version."
#~ msgstr ""
#~ "Els fitxers de configuració de l'OpenSSH s'han modificat considerablement "
#~ "respecte als de Debian «Potato», versió des de la qual sembla que esteu "
#~ "actualitzant. Aquest paquet pot generar ara un nou fitxer de configuració "
#~ "(/etc/sshd/sshd.config), que funcionarà amb la nova versió del servidor "
#~ "però no contindrà els paràmetres de configuració personalitzats de la "
#~ "versió anterior."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this new configuration file will set the value of "
#~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
#~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
#~ "details about this design choice."
#~ msgstr ""
#~ "Tingueu en compte que el nou fitxer de configuració establirà el valor de "
#~ "«PermitRootLogin» a «yes» (és a dir, qualsevol que conegui la contrasenya "
#~ "de root podrà connectar-se directament mitjançant ssh). Si us plau, "
#~ "llegiu el fitxer README.Debian per a més detalls sobre aquesta opció."
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new "
#~ "configuration file now."
#~ msgstr ""
#~ "És molt recomanable que trieu generar el nou fitxer de configuració ara."
#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Avís: heu de crear una nova clau del servidor central"
#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: el telnetd està instal·lat --- probablement no sigui una bona idea"
#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Es aconsellable suprimir el paquet telnetd (si no heu d'oferir accés a "
#~ "telnet) o torneu a instal·lar el paquet telnetd-ssl si més no per "
#~ "assegurar que les sessions de telnet no enviaran les informació del nom "
#~ "d'usuari i contrasenya sense xifrar a través de la xarxa."
#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: el servidor rsh-server està instal·lat --- probablement no sigui "
#~ "una bona idea"
#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "si teniu instal·lat l'rsh-server perdreu la seguretat que esperàveu "
#~ "obtenir instal·lant l'ssh. És aconsellable suprimir el paquet."
#~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?"
#~ msgstr "Voleu que el fitxer ssh-keysign s'instal·li SUID root?"
#~ msgid ""
#~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID "
#~ "bit set."
#~ msgstr "Podeu instal·lar l'ajudant del ssh-keysign amb el bit SUID definit."
#~ msgid ""
#~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 "
#~ "host-based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Si definiu l'ssh-keysign SUID podreu utilitzat l'autenticació basada en "
#~ "l'ordinador central del Protocol 2 de l'SSH."
#~ msgid ""
#~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems "
#~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh"
#~ msgstr ""
#~ "Si dubteu instal·leu-lo amb el SUID. Si us causa algun problema ho podeu "
#~ "modificar posteriorment executant l'ordre: dpkg-reconfigure ssh"
#~ msgid "Allow SSH protocol 2 only"
#~ msgstr "Permet únicament la versió 2 del protocol d'SSH"
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is "
#~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow "
#~ "things down on low end machines and might prevent older clients from "
#~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta versió de l'OpenSSH suporta la versió 2 del protocol d'ssh, "
#~ "aquesta versió és molt més segura. És recomanable inhabilitar la versió 1 "
#~ "del protocol, tot i que això alentirà el funcionament dels ordinadors més "
#~ "antics i no permetrà les connexions als clients antics (afectarà al "
#~ "client proporcionat per la \"potato\")."
#~ msgid ""
#~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will "
#~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections."
#~ msgstr ""
#~ "Recordeu que les claus que utilitza la versió 1 del protocol són "
#~ "diferents i no les podreu utilitzar si habiliteu únicament les connexions "
#~ "de la versió 2 del protocol."
#~ msgid ""
#~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has "
#~ "instructions on what to do to your sshd_config file."
#~ msgstr ""
#~ "Si posteriorment canvieu d'opinió respecte a la configuració, podeu "
#~ "trobar les instruccions per modificar el fitxer sshd_config a README."
#~ "Debian."
#~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: les opcions de reenviament de les X11 i autorització estan "
#~ "inhabilitades per defecte."
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and "
#~ "ForwardAgent set to ``off'' by default."
#~ msgstr ""
#~ "Per raons de seguretat i de forma predeterminada la versió d'ssh de "
#~ "Debian té les opcions ForwardX11 i ForwardAgent definides a \"off\"."
#~ msgid ""
#~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the "
#~ "configuration files, or with the -X command line option."
#~ msgstr ""
#~ "Ho podeu habilitar pels servidors de confiança, ja sigui en un dels "
#~ "fitxers de configuració o a través de l'opció de la línia d'ordre -X."
#~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian"
#~ msgstr ""
#~ "Podeu trobar més informació al fitxer /usr/share/doc/ssh/README.Debian"
#~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files"
#~ msgstr "S'han combinat les claus de l'ssh2 als fitxers de configuració"
#~ msgid ""
#~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 "
#~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no "
#~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards "
#~ "compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Des de la versió 3 de l'OpenSSH ja no s'utilitzaran fitxers separats per "
#~ "les claus de l'ssh1 i ssg2. Ja no caldran els fitxer authorized_keys2 i "
#~ "known_hosts2. Es continuaran llegint per mantenir la compatibilitat amb "
#~ "les versions anteriors."
#~ msgid "Do you want to run the sshd server?"
#~ msgstr "Voleu executar el servidor d'sshd?"
#~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server."
#~ msgstr "El paquet conté el client i el servidor d'ssh."
#~ msgid ""
#~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins "
#~ "via ssh."
#~ msgstr ""
#~ "L'sshd (servidor de l'intèrpret d'ordres segur) s'executarà, normalment, "
#~ "per permetre l'entrada remota a través de l'ssh."
#~ msgid ""
#~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound "
#~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using "
#~ "ssh, then you can disable sshd here."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu inhabilitar l'sshd si voleu utilitzar el client d'ssh únicament per "
#~ "connexions a l'exterior i no per acceptar connexions remotes."
#~ msgid "Environment options on keys have been deprecated"
#~ msgstr "S'ha prohibit les opcions d'entorn a les claus."
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys "
#~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). "
#~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the "
#~ "keys in question will no longer work until the option is removed."
#~ msgstr ""
#~ "L'OpenSSH inhabilita, per defecte i per evitar diversos atacs (per "
#~ "exemple LD_PRELOAD), les opcions d'entorn per les claus públiques. Si "
#~ "utilitzeu aquesta opció al fitxer authorized_keys recordeu que les claus "
#~ "de la qüestió no funcionaran fins que no se suprimeixi l'opció."
#~ msgid ""
#~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/"
#~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in "
#~ "the sshd_config(5) manual page."
#~ msgstr ""
#~ "Per tornar a habilitar l'opció definiu \"PermitUserEnvironment yes\" al "
#~ "fitxer /etc/ssh/sshd_config al finalitzar l'actualització (recordeu la "
#~ "nota d'avís de la pàgina del manual sshd_config(5)). "
|