1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
|
# Translation of openssh debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2006-2008.
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh 1:4.7p1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr "Wollen Sie das Beenden aktiver SSH-Sitzungen riskieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""
"Die derzeit installierte Version von /etc/init.d/ssh wird vermutlich Ihre "
"aktiven ssh-Instanzen beenden. Falls Sie dieses Upgrade über eine SSH-"
"Sitzung durchführen, dann wird die Verbindung wahrscheinlich getrennt und "
"der Upgrade-Vorgang nicht beendet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Dieses Problem kann behoben werden, indem »--pidfile /var/run/sshd.pid« an "
"die start-stop-daemon-Zeile in dem Abschnitt »stop« der Datei /etc/init.d/ssh "
"manuell hinzugefügt wird."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "Neuer Host-Schlüssel verpflichtend"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"Der aktuelle Host-Schlüssel in /etc/ssh/ssh_host_key ist mit dem IDEA-"
"Algorithmus verschlüsselt. OpenSSH kann diese Host-Schlüssel-Datei nicht "
"verarbeiten und das ssh-keygen-Hilfswerkzeug von der alten (nicht-freien) "
"SSH-Installation scheint nicht verfügbar zu sein."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Sie müssen manuell einen neuen Host-Schlüssel erzeugen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "Challenge-response-Authentifizierung deaktivieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Passwort-Authentifizierung scheint in der aktuellen OpenSSH-Server-"
"Konfiguration deaktiviert zu sein. Um in neueren Versionen von OpenSSH zu "
"verhindern, dass Benutzer sich unter Verwendung von Passwörtern anmelden "
"(möglicherweise stattdessen nur unter Verwendung von Public-Key-"
"Authentifizierung), müssen Sie Challenge-response-Authentifizierung "
"deaktivieren oder ansonsten sicherstellen, dass Ihre PAM-Konfiguration keine "
"Authentifizierung über Unix-Password-Dateien erlaubt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Falls Sie Challenge-response-Authentifizierung deaktivieren, werden Benutzer "
"nicht in der Lage sein, sich mit Passwörtern anzumelden. Falls Sie es "
"aktiviert lassen (die Standard-Antwort) wird die »PasswordAuthentication no«-"
"Einstellung keinen nützlichen Effekt haben, es sei denn, sie passen auch "
"Ihre PAM-Konfiguration in /etc/pam.d/ssh an."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr "Verwundbare Host-Schlüssel werden neu erzeugt"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""
"Einige der OpenSSH-Server-Host-Schlüssel auf diesem System wurden mit einer "
"Version von OpenSSL erzeugt, die einen defekten Zufallszahlengenerator "
"hatte. Als Ergebnis stammen diese Host-Schlüssel aus einer wohlbekannten "
"Menge, unterliegen Rechen- (»brute-force«)-angriffen und müssen neu erstellt "
"werden."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""
"Die Benutzer dieses Systems sollten über diese Änderung informiert werden, "
"da sie über die Änderung des Host-Schlüssels bei der nächsten Anmeldung "
"befragt werden. Führen Sie nach dem Upgrade »ssh-keygen -l -f "
"HOST_SCHLÜSSEL_DATEI« aus, um die Fingerabdrücke es neuen Host-Schlüssels "
"anzuzeigen."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr "Die betroffenen Host-Schlüssel sind:"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""
"Die Schüssel der Benutzer könnten auch von diesem Problem betroffen sein. "
"Der Befehl »ssh-vulnkey« kann dazu verwandt werden, dieses Problem teilweise "
"zu ermitteln. Lesen Sie /usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-"
"keys.gz für weitere Details."
#~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
#~ msgstr "Eine neue Konfigurationsdatei für OpenSSH erzeugen?"
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file "
#~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be "
#~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/"
#~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but "
#~ "will not contain any customizations you made with the old version."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version von OpenSSH hat eine deutlich geänderte Konfigurationsdatei "
#~ "gegenüber der in »Potato« ausgelieferten Version, von der Sie anscheinend "
#~ "ein Upgrade durchführen. Dieses Paket kann jetzt eine neue "
#~ "Konfigurationsdatei (/etc/ssh/sshd.config) erzeugen, die mit der neuen "
#~ "Server-Version zusammenarbeitet, aber keine Anpassungen aus der alten "
#~ "Version enthält."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this new configuration file will set the value of "
#~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
#~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
#~ "details about this design choice."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass die neue Konfigurationsdatei »PermitRootLogin« "
#~ "auf »yes« setzt (was bedeutet, dass jeder, der das Root-Passwort kennt, "
#~ "sich direkt via ssh als root anmelden kann). Bitte lesen Sie die Datei "
#~ "README.Debian für weitergehende Informationen über diese Design-"
#~ "Entscheidung."
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new "
#~ "configuration file now."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird nachdrücklich empfohlen, dass Sie jetzt eine neue "
#~ "Konfigurationsdatei erzeugen."
#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Warnung: Sie müssen einen neuen Host-Schlüssel erzeugen"
#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr "Warnung: telnetd ist installiert --- wahrscheinlich keine gute Idee"
#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Wir empfehlen das telnetd Paket zu entfernen (falls Sie keinen telnet "
#~ "Zugang anbieten) oder telnetd-ssl zu installieren, so daß Sie verhindern "
#~ "können, daß Login und Passwort unverschlüsselt durch das Netz gesendet "
#~ "werden."
#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: rsh-server ist installiert --- wahrscheinlich keine gute Idee"
#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh. I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "ist es eine schlechte Idee, den rsh-server installiert zu haben, da er "
#~ "die Sicherheit untergräbt. Wir empfehlen, das Paket zu entfernen."
#~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?"
#~ msgstr "Möchten Sie ssh-keysign SUID-Root installieren?"
#~ msgid ""
#~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID "
#~ "bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben die Möglichkeit, den ssh-keysign-Helfer mit gesetzten SUID-Bit "
#~ "zu installieren."
#~ msgid ""
#~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 "
#~ "host-based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie ssh-keysign SUID installieren, können Sie die Host-basierende "
#~ "Authentisierung von SSH-Protokoll Version 2 verwenden."
#~ msgid ""
#~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID. If it causes problems "
#~ "you can change your mind later by running: dpkg-reconfigure ssh"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie unsicher sind, empfehle ich, mit SUID zu installieren. Falls es "
#~ "Probleme gibt, können Sie später Ihre Meinung ändern, indem Sie dpkg-"
#~ "reconfigure ssh aufrufen."
#~ msgid "Allow SSH protocol 2 only"
#~ msgstr "Nur SSH-Protokoll Version 2 erlauben"
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is "
#~ "much more secure. Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow "
#~ "things down on low end machines and might prevent older clients from "
#~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version von OpenSSH unterstützt Version 2 des SSH-Protokolls, die "
#~ "sicherer ist. Es wird empfohlen, Version 1 zu deaktivieren, allerdings "
#~ "kann dies Vorgänge auf langsamen Maschinen verzögern und alte Clients an "
#~ "der Verbindungsaufnahme hindern (der ssh-Client von »potato« ist davon "
#~ "betroffen)."
#~ msgid ""
#~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will "
#~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie auch, daß sich die für Protokoll 1 verwendeten "
#~ "Schlüssel unterscheiden und Sie diese daher nicht verwenden können, wenn "
#~ "Sie nur Protokoll Version 2-Verbindungen erlauben."
#~ msgid ""
#~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has "
#~ "instructions on what to do to your sshd_config file."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie später Ihre Meinung über diese Einstellung ändern, finden Sie "
#~ "in README.Debian eine Anleitung was Sie mit der sshd_config-Datei machen "
#~ "müssen."
#~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default."
#~ msgstr "HINWEIS: Weiterleiten von X11 und Berechtigungen ist abgeschaltet."
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and "
#~ "ForwardAgent set to ``off'' by default."
#~ msgstr ""
#~ "Aus Sicherheitsgründen ist bei der Debian-Version von ssh ForwardX11 und "
#~ "ForwardAgent auf »off« gesetzt."
#~ msgid ""
#~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the "
#~ "configuration files, or with the -X command line option."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können dies für Server, denen Sie trauen, entweder per Eintrag in die "
#~ "Konfigurations-Dateien oder per Kommando-Zeilen Option -X ändern."
#~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian"
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Details können Sie in /usr/share/doc/ssh/README.Debian finden."
#~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files"
#~ msgstr "ssh2-Schlüssel in die Konfigurationsdateien eingefügt"
#~ msgid ""
#~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 "
#~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no "
#~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards "
#~ "compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Mit Version 3 verwendet OpenSSH nicht mehr separate Dateien für ssh1 und "
#~ "ssh2 Schlüssel. Dies bedeutet, daß authorized_keys2 und known_hosts2 "
#~ "nicht mehr benötigt werden. Sie werden noch eingelesen, um "
#~ "Abwärtskompatibilität zu gewähren."
#~ msgid "Do you want to run the sshd server?"
#~ msgstr "Möchten Sie den sshd Server starten?"
#~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server."
#~ msgstr "Das Paket enthält sowohl den Client als auch den sshd Server."
#~ msgid ""
#~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins "
#~ "via ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Normalerweise wird der sshd Secure Shell Server für Remote Logins per "
#~ "sshgestartet."
#~ msgid ""
#~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound "
#~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using "
#~ "ssh, then you can disable sshd here."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie nur den ssh client nutzen wollen, um sich mit anderen Rechnern "
#~ "zu verbinden, und sich nicht per ssh in diesen Computer einloggen wollen, "
#~ "dann können Sie hier den sshd abschalten."
#~ msgid "Environment options on keys have been deprecated"
#~ msgstr "Umgebungs-Optionen für Schlüssel wurden missbilligt"
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys "
#~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). "
#~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the "
#~ "keys in question will no longer work until the option is removed."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version von OpenSSH deaktiviert standardmäßig die Umgebungsoption "
#~ "füröffentliche Schlüssel um bestimmte Angriffe (zum Beispiel über "
#~ "LD_PRELOAD) zu vermeiden. Falls Sie diese Option in einer authorized_keys-"
#~ "Datei verwenden, beachten Sie, daß die in Frage kommenden Schlüssel nicht "
#~ "funktionieren werden bis diese Option entfernt wurde."
#~ msgid ""
#~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/"
#~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in "
#~ "the sshd_config(5) manual page."
#~ msgstr ""
#~ "Um diese Option wieder zu reaktivieren, setzen Sie, unter "
#~ "Berücksichtigung der Warnung in der sshd_config(5)-Handbuchseite, "
#~ "»PermitUserEnvironment yes« in /etc/ssh/sshd_config nachdem das Upgrade "
#~ "erfolgt ist."
|