summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pl.po
blob: b02b7a74397dfb8dd2312efd1f85d7c2b6e89e28 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2004.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 23:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "Wyłączyć uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Uwierzytelnianie hasłem w obecnej konfiguracji serwera OpenSSH wygląda na "
"wyłączone. Aby zapobiec logowaniu użytkowników przy użyciu haseł (w zamian "
"prawdopodobnie będą używane klucze publiczne) w nowszych wersjach OpenSSH, "
"należy wyłączyć uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź (and. challenge-"
"response) lub upewnić się, że bieżąca konfiguracja PAM uniemożliwia "
"uwierzytelnianie przy pomocy pliku haseł Unix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Jeśli uwierzytelnianie typu pytanie-odpowiedź zostanie wyłączone, "
"użytkownicy nie będą w stanie zalogować się przy użyciu haseł. Jeśli "
"pozostanie wybrana domyślna odpowiedź (włączone), to opcja "
"\"PasswordAuthentication no\" nie będzie przynosiła pożądanych efektów, "
"dopóki nie zostanie odpowiednio zmieniona konfiguracja PAM w pliku /etc/pam."
"d/ssh."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr "Narażone klucze zostaną wygenerowane ponownie"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""
"Część kluczy hosta serwera OpenSSH w tym systemie została wygenerowana "
"korzystając z wersji OpenSSL z nieprawidłowym generatorem liczb losowych. W "
"rezultacie, klucze hosta pochodzą ze znanego zestawu, który jest przedmiotem "
"ataków typu brute-force i musi zostać wygenerowany ponownie."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""
"Użytkownicy systemu powinni zostać poinformowani o tej zmianie, w związku z "
"informacją dotyczącą zmiany klucza hosta jaka pojawi się w trakcie ich "
"kolejnego logowania. Proszę użyć \"ssh-keygen -l -f HOST_KEY_FILE\" po tej "
"aktualizacji aby uzyskać nowe odciski kluczy hosta."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr "Klucze hosta dotknięte problemem:"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""
"Użytkownicy również mogą być dotknięci tym problemem. Polecenie \"ssh-vulnkey"
"\" umożliwia częściowe sprawdzenie tego scenariusza. Proszę zapoznać się z /"
"usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz, aby uzyskać więcej "
"szczegółów."

#~ msgid "New host key mandatory"
#~ msgstr "Konieczny jest nowy klucz hosta"

#~ msgid ""
#~ "The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the "
#~ "IDEA algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-"
#~ "keygen utility from the old (non-free) SSH installation does not appear "
#~ "to be available."
#~ msgstr ""
#~ "Obecny klucz hosta, /etc/ssh/ssh_host_key, jest zaszyfrowany algorytmem "
#~ "IDEA. OpenSSH nie umie obsłużyć takiego pliku hosta, a dodatkowo ssh-"
#~ "keygen ze starej (niewolnej) instalacji SSH wygląda na niedostępny."

#~ msgid "You need to manually generate a new host key."
#~ msgstr "Należy ręcznie wygenerować nowy klucz hosta."

#~| msgid "Do you want to continue (and risk killing active ssh sessions)?"
#~ msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
#~ msgstr "Czy ryzykować przerwaniem aktywnych sesji SSH?"

#~| msgid ""
#~| "The version of /etc/init.d/ssh that you have installed, is likely to "
#~| "kill all running sshd instances.  If you are doing this upgrade via an "
#~| "ssh session, that would be a Bad Thing(tm)."
#~ msgid ""
#~ "The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
#~ "running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
#~ "you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure "
#~ "unfinished."
#~ msgstr ""
#~ "Instalowana właśnie wersja /etc/init.d/ssh może zabić wszystkie "
#~ "działające obecnie kopie sshd. Jeśli aktualizacja jest wykonywana przez "
#~ "SSH, prawdopodobnie zostanie wtedy przerwana i pozostawi nieukończoną "
#~ "procedurę aktualizacji."

#~| msgid ""
#~| "You can fix this by adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the start-"
#~| "stop-daemon line in the stop section of the file."
#~ msgid ""
#~ "This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to "
#~ "the start-stop-daemon line in the stop section of the file."
#~ msgstr ""
#~ "Można to naprawić dodając ręcznie \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" do "
#~ "wiersza start-stop-daemon w sekcji stop tego pliku."

#, fuzzy
#~ msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
#~ msgstr "Wygeneruj nowy plik konfiguracyjny"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file "
#~ "from the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be "
#~ "upgrading from. This package can now generate a new configuration file (/"
#~ "etc/ssh/sshd.config), which will work with the new server version, but "
#~ "will not contain any customizations you made with the old version."
#~ msgstr ""
#~ "W tej wersji OpenSSH zmienił się plik konfiguracyjny w stosunku do wersji "
#~ "dostarczanej z Debianem 'Potato', którą zdajesz się aktualizować. Mogę "
#~ "teraz wygenerować nowy plik konfiguracyjny (/etc/ssh/sshd.config), który "
#~ "będzie działał z nową wersją serwera, ale nie będzie zawierał żadnych "
#~ "dokonanych przez ciebie w starej wersji zmian."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please note that this new configuration file will set the value of "
#~| "'PermitRootLogin' to yes (meaning that anyone knowing the root password "
#~| "can ssh directly in as root). It is the opinion of the maintainer that "
#~| "this is the correct default (see README.Debian for more details), but "
#~| "you can always edit sshd_config and set it to no if you wish."
#~ msgid ""
#~ "Please note that this new configuration file will set the value of "
#~ "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
#~ "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
#~ "details about this design choice."
#~ msgstr ""
#~ "Zauważ proszę, że nowy plik konfiguracyjny będzie ustawiał wartość opcji "
#~ "'PermitRootLogin' na 'tak' (co oznacza, że każdy kto zna hasło root'a "
#~ "może zdalnie zalogować się przez ssh jako root). W opinii opiekuna "
#~ "pakietu to jest poprawna wartość domyślna (szczegóły w README.Debian), "
#~ "ale możesz sobie wyedytować sshd_config i ustawić tę opcję na 'nie' jeśli "
#~ "się z tą opinią nie zgadzasz."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is strongly recommended that you choose to generate a new "
#~ "configuration file now."
#~ msgstr ""
#~ "Jest bardzo wskazane abyś pozwolił mi wygenerować nowy plik "
#~ "konfiguracyjny."

#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Uwaga: musisz utworzyć nowy klucz hosta"

#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: telnetd jest zainstalowany --- prawdopodobnie nienajlepszy pomysł"

#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Radziłbym albo usunąć pakiet telnetd (jeśli nie potrzebujesz koniecznie "
#~ "udostępniać telnet'a) albo zainstalować telnetd-ssl aby była choć "
#~ "szansza, że sesje telnet nie będą przesyłać niezaszyfrowanego loginu/"
#~ "hasła oraz danych sesji przez sieć."

#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: serwer rsh jest zainstalowany --- prawdopodobnie nienajlepszy "
#~ "pomysł"

#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh.  I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "Posiadanie zainstalowanego serwera rsh podminowuje zabezpieczenia, które "
#~ "prawdopodobnie starasz się uzyskać instalując ssh. Radziłbym usunąć ten "
#~ "pakiet."

#~ msgid "Do you want ssh-keysign to be installed SUID root?"
#~ msgstr "Czy chcesz aby ssh-keysign był zainstalowany jako SUID root?"

#~ msgid ""
#~ "You have the option of installing the ssh-keysign helper with the SUID "
#~ "bit set."
#~ msgstr ""
#~ "Masz możliwość zainstalowania pomocniczego programu ssh-keysign z "
#~ "włączonym bitem SETUID."

#~ msgid ""
#~ "If you make ssh-keysign SUID, you will be able to use SSH's Protocol 2 "
#~ "host-based authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli uczynisz ssh-keysign SUIDowym, będziesz mógł używać opartej na "
#~ "hostach autoryzacji drugiej wersji protokołu SSH."

#~ msgid ""
#~ "If in doubt, I suggest you install it with SUID.  If it causes problems "
#~ "you can change your mind later by running:   dpkg-reconfigure ssh"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli masz wątpliwości, radzę zainstalować go z SUIDem. Jeśli to sprawia "
#~ "problemy, możesz zmienić swoje zdanie uruchamiając później polecenie: "
#~ "dpkg-reconfigure ssh"

#~ msgid "Allow SSH protocol 2 only"
#~ msgstr "Zezwalaj wyłącznie na wersję 2 protokołu SSH"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH supports version 2 of the ssh protocol, which is "
#~ "much more secure.  Disabling ssh 1 is encouraged, however this will slow "
#~ "things down on low end machines and might prevent older clients from "
#~ "connecting (the ssh client shipped with \"potato\" is affected)."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wersja OpenSSH wspiera drugą wersję protokołu ssh, która jest znacznie "
#~ "bardziej bezpieczna. Wyłączenie ssh 1 jest zalecane, choć spowalnia to "
#~ "działanie na starych maszynach i może uniemożliwić połączenie starszym "
#~ "wersjom klientów (dotyczy to np. klienta ssh dołączanego do \"potato\")."

#~ msgid ""
#~ "Also please note that keys used for protocol 1 are different so you will "
#~ "not be able to use them if you only allow protocol 2 connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ponadto, zauważ proszę, że klucze używane przez protokół 1 są inne, więc "
#~ "nie będziesz mógł ich używać jeśli zezwolisz na korzystanie wyłącznie z "
#~ "wersji 2 protokołu."

#~ msgid ""
#~ "If you later change your mind about this setting, README.Debian has "
#~ "instructions on what to do to your sshd_config file."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli później zmienisz zdanie co do tego ustawienia, to instrukcje co "
#~ "zmienić w sshd_config znajdują się w README.Debian."

#~ msgid "NOTE: Forwarding of X11 and Authorization disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA: Przekazywanie (forwarding) X11 i Autoryzacji jest domyślnie "
#~ "wyłączone."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, the Debian version of ssh has ForwardX11 and "
#~ "ForwardAgent set to ``off'' by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ze względów bezpieczeństwa Debianowa wersja ssh ma ForwardX11 i "
#~ "ForwardAgent ustawione  domyślnie na 'off'."

#~ msgid ""
#~ "You can enable it for servers you trust, either in one of the "
#~ "configuration files, or with the -X command line option."
#~ msgstr ""
#~ "Dla zaufanych serwerów możesz włączyć te opcje w pliku konfiguracyjnym "
#~ "lub przy pomocy opcji -X z linii komend."

#~ msgid "More details can be found in /usr/share/doc/ssh/README.Debian"
#~ msgstr "Więcej szczegółów znajdziesz w /usr/share/doc/ssh/README.Debian."

#~ msgid "ssh2 keys merged in configuration files"
#~ msgstr "klucze ssh2 włączone do plików konfiguracyjnych"

#~ msgid ""
#~ "As of version 3 OpenSSH no longer uses separate files for ssh1 and ssh2 "
#~ "keys. This means the authorized_keys2 and known_hosts2 files are no "
#~ "longer needed. They will still be read in order to maintain backwards "
#~ "compatibility"
#~ msgstr ""
#~ "Począwszy od wersji 3 OpenSSH nie używa już osobnych plików dla kluczy "
#~ "ssh1 i ssh2. Oznacza to, że pliki authorized_keys2 i known_hosts2 nie są "
#~ "już potrzebne. Będą one jednak odczytywane aby zachować wsteczną "
#~ "kompatybilność."

#~ msgid "Do you want to run the sshd server?"
#~ msgstr "Czy chcesz uruchamiać serwer sshd ?"

#~ msgid "This package contains both the ssh client, and the sshd server."
#~ msgstr "Ten pakiet zawiera zarówno klienta ssh, jak i serwer sshd."

#~ msgid ""
#~ "Normally the sshd Secure Shell Server will be run to allow remote logins "
#~ "via ssh."
#~ msgstr ""
#~ "Normalnie serwer sshd (Secure Shell Server) będzie uruchomiony aby "
#~ "umożliwić zdalny dostęp przez ssh."

#~ msgid ""
#~ "If you are only interested in using the ssh client for outbound "
#~ "connections on this machine, and don't want to log into it at all using "
#~ "ssh, then you can disable sshd here."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli jesteś zainteresowany używaniem wyłącznie klienta ssh dla połączeń "
#~ "wychodzących z tej maszyny, i nie chcesz się na nią logować przy pomocy "
#~ "ssh, to możesz teraz wyłączyć serwer sshd."

#~ msgid "Environment options on keys have been deprecated"
#~ msgstr "Odradzamy stosowanie ustawień środowiskowych dla kluczy."

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH disables the environment option for public keys "
#~ "by default, in order to avoid certain attacks (for example, LD_PRELOAD). "
#~ "If you are using this option in an authorized_keys file, beware that the "
#~ "keys in question will no longer work until the option is removed."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wersja OpenSSH ma wyłączoną opcję wykorzystywania ustawień "
#~ "środowiskowych dla kluczy publicznych. Można dzięki temu uniknąć pewnych "
#~ "ataków (jak np.: LD_PRELOAD). Jeżeli używasz tej opcji w pliku "
#~ "authorized_keys, to zawarte w nim klucze nie będą działać dopóki ta opcja "
#~ "nie zostanie usunięta."

#~ msgid ""
#~ "To re-enable this option, set \"PermitUserEnvironment yes\" in /etc/ssh/"
#~ "sshd_config after the upgrade is complete, taking note of the warning in "
#~ "the sshd_config(5) manual page."
#~ msgstr ""
#~ "Aby ponownie włączyć tę opcję, należy dodać wpis \"PermitUserEnvironment "
#~ "yes\" do pliku /etc/ssh/sshd_config po ukończeniu aktualizacji. Przy "
#~ "zmianie konfiguracji należy zapoznać się z informacjami zawartymi na "
#~ "stronie podręcznika systemowego sshd_config(5)."

#~ msgid "Privilege separation"
#~ msgstr "Separacja uprawnień"

#~ msgid ""
#~ "Privilege separation is turned on by default, so if you decide you want "
#~ "it turned off, you need to add \"UsePrivilegeSeparation no\" to /etc/ssh/"
#~ "sshd_config."
#~ msgstr ""
#~ "Separacja uprawnień jest domyślnie włączona, więc jeśli zdecydujesz się "
#~ "ją wyłączyć, musisz dodać \"UsePrivilegeSeparation no\" do pliku /etc/ssh/"
#~ "sshd_config."

#~ msgid "Enable Privilege separation"
#~ msgstr "Włączenie separacji uprawnień"

#~ msgid ""
#~ "This version of OpenSSH contains the new privilege separation option. "
#~ "This significantly reduces the quantity of code that runs as root, and "
#~ "therefore reduces the impact of security holes in sshd."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wersja OpenSSH zawiera nową opcję separacji uprawnień. Znacząco "
#~ "zmniejsza ona ilość kodu, który jest uruchamiany jako root i co za tym "
#~ "idzie redukuje efekty luk bezpieczeństwa w sshd."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, privilege separation interacts badly with PAM. Any PAM "
#~ "session modules that need to run as root (pam_mkhomedir, for example) "
#~ "will fail, and PAM keyboard-interactive authentication won't work."
#~ msgstr ""
#~ "Niestety separacja uprawnień źle reaguje z PAMem. Jakikolwiek moduł sesji "
#~ "PAM, który musi być uruchamiany jako root (pam_mkhomedir, na przykład) "
#~ "zawiedzie. Nie będzie działać również interaktywna autentykacja z "
#~ "klawiatury (keyboard-interactive authentication)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Since you've opted to have me generate an sshd_config file for you, you "
#~ "can choose whether or not to have privilege separation turned on or not. "
#~ "Unless you know you need to use PAM features that won't work with this "
#~ "option, you should enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Zdecydowałeś się na to abym wygenerował dla ciebie plik sshd_config, i "
#~ "możesz wybrać czy chcesz włączyć Separację Uprawnień, czy też nie. Jeśli "
#~ "nie używasz jądra z serii 2.0 (w którym to przypadku *musisz* "
#~ "odpowiedzieć tutaj 'nie' albo sshd w ogóle nie ruszy) i jeśli nie musisz "
#~ "korzystać z możliwości PAMa, które nie będą działały z tą opcją, "
#~ "powinieneś odpowiedzieć tutaj 'tak'."

#~ msgid ""
#~ "NB! If you are running a 2.0 series Linux kernel, then privilege "
#~ "separation will not work at all, and your sshd will fail to start unless "
#~ "you explicitly turn privilege separation off."
#~ msgstr ""
#~ "UWAGA! Jeżeli używasz jądra Linux'a z serii 2.0, to separacja uprawnień w "
#~ "ogóle nie będzie działać i sshd nie wystartuje dopóki własnoręcznie nie "
#~ "wyłączysz separacji uprawnień w /etc/ssh/sshd_config."