1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
# openssh Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007, André Luís Lopes
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: openssh 1:4.7p1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 13:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 10:10-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
msgstr "Gerar um novo arquivo de configuração para o OpenSSH?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from "
"the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading "
"from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd."
"config), which will work with the new server version, but will not contain "
"any customizations you made with the old version."
msgstr ""
"Esta versão do OpenSSH possui um arquivo de configuração consideravelmente "
"diferente da versão fornecida com o Debian 'Potato', a versão do Debian a "
"partir da qual você parece estar atualizando. Este pacote pode agora gerar "
"um novo arquivo de configuração (/etc/ssh/sshd_config), o qual irá funcionar "
"com a nova versão do servidor sshd mas não irá conter nenhuma personalização "
"que você possa ter feito na versão anterior."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"Please note that this new configuration file will set the value of "
"'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
"can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
"details about this design choice."
msgstr ""
"Por favor, note que este novo arquivo de configuração irá definir o valor da "
"opção 'PermitRootLogin' para 'yes' (o que significa que qualquer pessoa que "
"conheça a senha do root poderá conectar via ssh diretamente como root). Por "
"favor, leia os arquivos README.Debian para maiores detalhes sobre essa "
"escolha de projeto."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration "
"file now."
msgstr ""
"É fortemente recomendado que você escolha gerar um novo arquivo de "
"configuração agora."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr "Você deseja arriscar matar (\"kill\") as sessões SSH ativas?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""
"A versão instalada atualmente de /etc/init.d/ssh está prestes a derrubar "
"todas as instâncias sshd em execução. Se você estiver fazendo esta "
"atualização através de uma sessão SSH, você provavelmente será desconectado "
"e deixará este processo de atualização incompleto."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Você pode corrigir isto adicionando \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" na linha "
"start-stop-daemon na seção stop deste arquivo."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "Nova chave de máquina obrigatória"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"A chave de máquina atual, em /etc/ssh/ssh_host_key, é criptografada "
"utilizando o algoritmo IDEA. O OpenSSH não pode gerenciar esse arquivo de "
"chave de máquina, e o utilitário ssh-keygen da antiga (e não livre) "
"instalação SSH não parece estar disponível."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Você precisa gerar manualmente uma chave de máquina."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "Desabilitar autenticação desafio-resposta (\"challenge-response\")?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"A autenticação através de senha parece estar desabilitada em sua "
"configuração atual do servidor OpenSSH. Para que seja possível evitar que "
"usuários se autentiquem utilizando senhas (talvez utilizando somente "
"autenticação através de chaves públicas) em versões recentes do OpenSSH você "
"deve desabilitar a autenticação desafio-resposta (\"challenge-response\") ou "
"então se certificar que sua configuração PAM não permita autenticação "
"através do arquivos de senhas Unix (\"password\")."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Caso você desabilite a autenticação desafio-resposta (\"challenge-response"
"\"), os usuários não poderão se autenticar utilizando suas senhas. Se você "
"deixá-la habilitada (a resposta padrão), então a opção "
"'PasswordAuthentication no' não terá efeito útil a menos que você também "
"ajuste sua configuração PAM em /etc/pam.d/ssh."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr "Chaves de host vulneráveis serão regeradas"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""
"Algumas das chaves de host do servidor OpenSSH neste sistema foram geradas "
"com uma versão do OpenSSL que tem um gerador de números aleatórios quebrado. "
"Como resultado, estas chaves de host são originárias de um conjunto bem "
"conhecido, ficando sujeitas a ataques de força bruta, e devem ser regeradas."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""
"Usuários deste sistema deverão ser informados desta mudança, pois eles serão "
"alertados sobre a mudança de chave de host na próxima vez que logarem. Use "
"'ssh-keygen -l -f ARQUIVO_COM_A_CHAVE_DE_HOST' após a atualização para "
"exibir as impressões digitais (\"fingerprints\") das novas chaves de host."
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr "As chaves de host afetadas são:"
#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""
"Chaves de usuários também podem ser afetadas por este problema. O comando "
"'ssh-vulnkey' pode ser usado como um teste parcial para isso. Veja /usr/"
"share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz para mais detalhes."
|